ويكيبيديا

    "its peoples" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شعوبها
        
    • لشعوبها
        
    • شعوبه
        
    • شعبها
        
    • وشعوبها
        
    • لشعبها
        
    • لشعوب المنطقة
        
    • لشعوبه
        
    We hope that its results will help Africa at last to achieve the peace, stability and prosperity its peoples deserve. UN ونأمل أن تساعد نتائج هذا الاجتماع أفريقيا في نهاية المطاف على تحقيق السلام والاستقرار والرفاهية التي تستحقها شعوبها.
    Botswana had been subject to the yoke of colonialism for many years and was therefore seeking to forge a national identity based on the unity of its peoples. UN لقد كانت بوتسوانا تخضع لنير الاستعمار للعديد من السنين، لذا فهي تسعى الآن لصوغ هوية وطنية مبنية على وحدة شعوبها.
    The delimitation of the indigenous population is a difficult task, for one of the country's characteristics is the interbreeding of its peoples. UN وتعيين حدود الشعوب الأصلية مهمة صعبة حيث أنه من سمات البلد التزاوج بين شعوبها.
    Consequently, it is always through the prism of human security that the new continental organization endeavours to promote the holistic security of its peoples. UN وتبعا لذلك ما فتئت المنظمة القارية الجديدة تسعى دائما من منظور الأمن البشري إلى النهوض بالأمن الشمولي لشعوبها.
    In the same vein, Africa's status as the birthplace of humanity should be cherished by the whole world as the origin of all its peoples. UN وفى نفس الوتيرة فإن وضع أفريقيا كمولد للبشرية ينبغي أن يكون مبعث الاعتزاز للعالم بأسره كمنشأ لجميع شعوبه.
    India is determined to use advanced technologies for its security, for the welfare of its peoples and for meeting the nation's developmental requirements. UN والهند عازمة على استخدام التكنولوجيات المتقدمة تحقيقاً لأمنها ورفاه شعبها وتلبية لاحتياجات تنمية البلد.
    Africa's status as the birthplace of humanity should be cherished by the whole world as the origin of all its peoples. UN وينبغي أن يظل وضع أفريقيا كمولد للبشرية محل اعتزاز للعالم بأسره بوصفه الأصل لجميع شعوبها.
    Furthermore, States which colonized Africa and enslaved its peoples must apologize to the continent and pay full compensation for the damages inflicted by colonialism. UN كما يستدعي أن تقوم الدول التي استعمرت أفريقيا واستعبدت شعوبها بتقديم الاعتذار لها ودفع التعويض الكامل عما لحق بها من جراء الاستعمار.
    May God bless the United Nations, and may God bless the dreams of its peoples. UN بارك الله في الأمم المتحدة، وبارك الله في أحلام شعوبها.
    Already facing so many scourges, it cannot continue to enjoy the luxury of useless and expensive wars among its peoples. UN وهي إذ تواجهها مصائب كثيرة فعلا، لا يمكنها أن تتمتع بترف نشوب حروب مكلفة لا فائدة منها بين شعوبها.
    I can assure you that our whole region and its peoples would always remain indebted to them and to all those who would follow their examples. UN وأؤكد لكم أن منطقتنا برمتها فضلا عن شعوبها ستظل دائما مدينة لتلك البلدان وكل من يحذو حذوها.
    The reason for the deployment of United States forces is to control the region and its resources and to usurp the will of its peoples. UN إن سبب نشر القوات اﻷمريكية هو للهيمنة على المنطقة ومواردها وسلب إرادة شعوبها.
    Already, our region has seen the beginnings of the movement of its peoples as a result of the rise in sea level caused by global warming. UN لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي.
    Africa, the continent that is paying the heaviest price today for the pandemic of the century, is fully cognizant of the danger that threatens its peoples. UN إن أفريقيا وهي القارة التي تدفع أغلى الأثمان اليوم نتيجة داء القرن، على دراية كاملة بالخطر الذي يهدد شعوبها.
    Five years ago, African leaders adopted NEPAD, whose objective is to achieve high and sustained growth so that Africa can reduce the poverty of its peoples and become better integrated into the global economy. UN قبل خمس سنوات مضت، أقر الأفارقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الهادفة إلى تحقيق نمو رفيع المستوى ومستدام، كيما تستطيع أفريقيا تخفيف فقر شعوبها وتصبح أفضل اندماجا في الاقتصاد العالمي.
    Every State must protect the right of its peoples to worship freely and to choose or change religions. UN ويجب على كل دولة من الدول أن تحمي حق شعوبها في التعبد بحرية واختيار أو تغيير دينها.
    The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa’s efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها.
    The consequences of those conflicts have seriously undermined Africa's efforts to ensure long-term stability, prosperity and peace for its peoples. UN وقد أدت نتائج هذه الصراعات إلى تقويض خطير للجهود التي بذلتها أفريقيا لكفالة الاستقرار والازدهار والسلام لشعوبها في الأجل الطويل.
    With the help of its partners in the Union, it has tried to give this regional organization new impetus so that it can respond to the historic aspirations of its peoples. UN وهي ساعية اليوم مع شركائها الآخرين في الاتحاد لإعطاء هذا التجمع الجهوي نفسا جديدا ليستجيب لطموحات شعوبه التاريخية.
    We shall not tolerate any attempt to disrupt the peace, security and safety of the State of Sierra Leone and its peoples. UN ولن نتغاضى عن أي محاولة لزعزعة السلام والأمن في دولة سيراليون أو للنيل من سلامة شعبها.
    Reform of the United Nations must recognize the geopolitical realities of the African continent and its peoples. UN لا بد من أن يعترف إصلاح الأمم المتحدة بالحقائق الجغرافية السياسية للقارة الأفريقية وشعوبها.
    The ideal of any governments must be to seek peace, progress and prosperity for its peoples. UN وينبغي ﻷية حكومة أن تكون مثُلها العليا هي السعي لتحقيق السلام والتقدم والازدهار لشعبها.
    Such a step is necessary not only to bring an end to this bloodstained chapter in the history of the region but also to ensure a future of prosperity and promise for its peoples, who have experienced such tragic vicissitudes for so long. UN وأن اتخاذ هذه الخطوة ضروري ليس فقط لطي هذا الفصل من إراقة الدماء في تاريخ المنطقة ولكن أيضا لضمان مستقبل زاهر ومبشر بالخير لشعوب المنطقة التي عانت من صروف الدهر وقتا طويلا.
    Building a more just and secure world capable of responding to its peoples' profound aspirations depends on it. UN ويتوقف على ذلك بناء عالم أكثر عدلا وأمنا وقدرة على الاستجابة للطموحات العميقة لشعوبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد