ويكيبيديا

    "its position that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • موقفها بأن
        
    • موقفه بأن
        
    • موقفه الذي مفاده أن
        
    • موقفه المتمثل في
        
    • موقفها الداعي إلى
        
    • موقفها الذي يتمثل
        
    • موقفها القائل بأن
        
    • موقفها المتمثل في الحاجة
        
    • موقفها بشأن
        
    • موقفه من أن
        
    • موقفه ومفاده أن
        
    • موقفها بأنه ينبغي
        
    Canada reaffirms its position that the United States is not solely responsible for Cuba’s difficulties. UN وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا.
    It reiterates its position that the continuing Israeli occupation remains at the core of the conflict. UN وهي تؤكد من جديد موقفها بأن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل جوهر الصراع.
    It was on that understanding that his delegation had joined in endorsing the Declaration, making clear its position that the right of self-determination applied only to peoples under colonial domination seeking to gain national independence. UN وعلى أساس هذا الفهم ضم وفده صوته إلى آخرين في تأييد الإعلان، موضحاً موقفه بأن الحق في تقرير المصير ينطبق فحسب على الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية الساعية إلى نيل استقلالها الوطني.
    Morocco reiterated its position that the application of the protocol should be limited to rights that are only specific to the Covenant. UN وكرر المغرب موقفه الذي مفاده أن انطباق البروتوكول ينبغي أن يقتصر على الحقوق المحددة في العهد.
    :: Paragraph 18: the Syrian Arab Republic reaffirms its position that the real obstacle to the resolution of the Shab`a Farms question is Israel's continued occupation of those Farms and the Syrian Golan, and its refusal to comply with resolutions of international legitimacy. UN الفقرة 18: تجدد الجمهورية العربية السورية التعبير عن موقفها بأن تعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل، وكذلك رفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    The Committee also reiterated its position that the State party should review its legislation to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وكررت اللجنة أيضاً موقفها بأن على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لتضمن تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون المتساوية.
    The Committee also reiterated its position that the State party should review its legislation to ensure that all persons enjoy both equality before the law and equal protection of the law. UN وكررت اللجنة أيضاً موقفها بأن على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لتضمن معاً تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون المتساوية.
    The Non-Aligned Movement remains firm in its position that the provision of financial resources should be guided by national priorities and based on the collective decision of the members of the Peacebuilding Commission. UN وما زالت حركة عدم الانحياز ثابتة في موقفها بأن توفير الموارد المالية ينبغي أن يسترشد بالأولويات الوطنية وأن يستند إلى القرار الجماعي لأعضاء لجنة بناء السلام.
    The Court of Appeal affirmed its position that the responsible law enforcement officials committed the crime of torture and ill-treatment and could not be left unpunished. UN وأكدت محكمة الاستئناف موقفها بأن الموظفين المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين قد ارتكبوا جريمة التعذيب وإساءة المعاملة ولا يمكن تركهما بلا عقاب.
    The Group would once again like to reaffirm its position that the operation of the Development Account should be in accordance with the relevant regulations and rules of the Organization, since it is part of the regular budget. UN وتود المجموعة أن تؤكد مرة أخرى موقفها بأن تشغيل حساب التنمية ينبغي أن يكون وفقا لﻷنظمة والقواعد ذات الصلة في المنظمة، ﻷنه جزء من الميزانية العادية.
    With regard to the Commission's questions about universal jurisdiction, his delegation reiterated its position that the obligation would apply only if the person to be prosecuted was present in the territory of the forum State. UN وفيما يتعلق بأسئلة اللجنة عن الولاية القضائية العالمية يؤكد وفده من جديد موقفه بأن الالتزام لا ينطبق إلا إذا كان الأشخاص الذين سيتم محاكمتهم موجودين في أراضي دولة المحكمة.
    In this context, the meeting reiterated its position that the full cooperation of all parties with the International Tribunal is a key element in the peace process. UN وفي هذا الصدد، أعاد الاجتماع التأكيد على موقفه بأن التعاون التام من جانب جميع اﻷطراف مع المحكمة الدولية عنصر أساسي في عملية السلام.
    81. With regard to the topic " The obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) " , her delegation reiterated its position that the obligation arose from treaties and was not a general obligation under customary international law. UN 81 - وفيما يتعلق بموضوع ' ' الالتزام بالتسليم أو المحاكمة``، قالت إن وفد بلدها يكرر تأكيد موقفه بأن هذا الالتزام ينشأ من المعاهدات، وليس التزاما عاما بموجب القانون الدولي العرفي.
    74. The European Union reiterated its position that the vacancy rate should not be used as a means of achieving savings, but rather as a tool for budgetary calculations. UN 74 - ويعيد الاتحاد تأكيد موقفه الذي مفاده أن معدل الشغور لا ينبغي أن يستخدم كوسيلة لتحقيق الوفورات، بل كأداة يستعان بها في عمليات حساب الميزانية.
    My country firmly believes in a larger Security Council and reiterates its position that the composition of the Council must based on equitable representation. UN يؤمن بلدي إيمانا راسخا بمجلس أمن أوسع ويكرر موقفه المتمثل في ضرورة استناد تكوين المجلس للتمثيل العادل.
    His Government reiterated its position that the report of the Council should be presented directly to the General Assembly instead of the Third Committee. UN وقال إن حكومته تكرر تأكيد موقفها الداعي إلى أن يقدم المجلس تقريره إلى الجمعية العامة مباشرة عوضا عن تقديمه إلى اللجنة الثالثة.
    15. The Committee maintains its position that the root cause of the Israeli-Palestinian conflict is the illegal Israeli occupation of the Palestinian Territory. UN 15 - وتؤكد اللجنة موقفها الذي يتمثل في أن السبب الرئيسي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأرض الفلسطينية.
    In this regard, the Government of the Sudan, and as indicated in its previous notes, reiterates its position that the province of Halaib is a Sudanese territory that have continued eversince under the quite uninterrupted administration of the Sudanese Authorities, and is inhabited by Sudanese population. UN وفي هذا الصدد تكرر حكومة السودان، حسبما بينت في مذكراتها السابقة، موقفها القائل بأن مقاطعة حلايب أرض سودانية ظلت تحت إدارة السلطات السودانية بلا أي انقطاع وأنها مأهولة بسكان سودانيين.
    The Advisory Committee reiterates its position that the continuing requirement for long-vacant posts should be reviewed on an ongoing basis and, in particular, before requests for new posts are made to the General Assembly. UN تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد موقفها المتمثل في الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة.
    Should the complainants decide not to withdraw their complaint, the State party maintains its position that the complaint should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN وإذا قرر صاحبا الشكوى عدم سحب البلاغ، تؤكد الدولة الطرف موقفها بشأن عدم مقبولة البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    With that in mind, his delegation reiterated its position that the court’s budget should be made up of contributions from States parties. UN ومراعاة لذلك، فإن وفده يعيد تأكيد موقفه من أن ميزانية المحكمة ينبغي أن تتكون من اشتراكات الدول اﻷطراف.
    63. While the issue of the financing of peacekeeping operations was not covered by the agenda item under consideration, his delegation reaffirmed its position that the apportionment procedure adopted more than 25 years earlier was outdated and in need of radical revision. UN ٣٦ - وفي حين أن مسألة تمويل عملية حفظ السلام غير مشمولة في هذا البند من جدول اﻷعمال يكرر وفده تأكيد موقفه ومفاده أن إجراءات قسمة النفقات المعتمدة منذ ٥٢ سنة إجراءات بالية وبحاجة إلى تنقيح جذري.
    The General Assembly reaffirms its position that the United Nations should continue to support efforts to relaunch dialogue between the parties. UN إن الجمعية العامة تعيد تأكيد موقفها بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في دعم الجهود لاستئناف الحوار بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد