ويكيبيديا

    "its promises" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بوعودها
        
    • وعوده
        
    • وعودها
        
    • بوعوده
        
    • أساس ما طُرح فيه من آمال
        
    • بالوعود التي قُطعت
        
    • وعدت به
        
    We hope that the G20 will hold fast to its promises. UN ويحدونا الأمل أن تفي مجموعة العشرين بوعودها على وجه السرعة.
    The United Nations should not only be the custodian of its noble principles; it must deliver on its promises. UN لا ينبغي فحسب أن تكون الأمم المتحدة هي حارسة مبادئها النبيلة، بل يجب أيضاً أن تفي بوعودها.
    I call on all development partners to join me in recommitting to the Cairo Programme of Action until all of its promises are fulfilled. UN وأنا أدعو كل شركاء التنمية إلى الانضمام إليّ لكي نعلن التزامنا من جديد ببرنامج عمل القاهرة حتى تتحقق كل وعوده.
    If the international community were to keep its promises in these five areas, there would be real progress towards the creation of conditions for sustainable development and durable peace in Africa. UN وإذا أراد المجتمع الدولي أن يحافظ على وعوده في هذه المجالات الخمسة فإن ذلك سيسفر عن تقدم حقيقي صوب توفير الظروف اللازمة للتنمية المستدامة والسلم الدائم في أفريقيا.
    The Government maintains it as in past years, despite its promises to its people and the international community. UN تُبقي الحكومة على هذه العقوبة كما في السنوات الماضية على الرغم من وعودها للشعب والمجتمع الدولي.
    Indeed, the international community needs to impose an iron discipline on itself that will allow it to achieve its goals and live up to its promises. UN والواقع أن المجتمع الدولي يلزمه أن يفرض على نفسه انضباطا حديديا يسمح له بأن يحرز أهدافه ويفي بوعوده.
    He therefore urged the developed world to deliver on its promises proactively. UN ولذلك، فإنه يحث الدول المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بشكل استباقي.
    The world is waiting to see whether the Hamas Government will follow through on its promises or pursue an extremist agenda. UN والعالم ما زال ينتظر أن يرى ما إذا كانت حكومة حماس ستفي بوعودها أم أنها ستتبع جدول أعمال متطرفا.
    I am proud to say that Luxembourg is among the countries to have kept its promises. UN إنني أفتخر بالقول إن لكسمبرغ تندرج بين البلدان التي وفت بوعودها.
    We must all remain true to the commitments made and support the Afghan Government so that it too delivers on its promises effectively. UN ولا بد أن نفي بالالتزامات التي قطعت وندعم حكومة أفغانستان حتى يتسنى لها أيضا الوفاء بوعودها على نحو فعال.
    The Government would keep its promises and do its best to ensure the implementation of all recommendations it had accepted. UN وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها.
    The Council should live up to its promises in this matter. UN ويتعين على المجلس أن يرقى إلى مستوى وعوده في هذه المسألة.
    And as you know, the cartel believes in keeping its promises. Open Subtitles و كما تعلم، فإن التحالف يلتزم بحفظ وعوده.
    The European Union has demonstrated that it is able to turn its promises into tangible reality by working closing with the national authorities and the United Nations family in Haiti. UN ولقد برهن الاتحاد الأوروبي على أنه قادر على تحويل وعوده إلى حقائق ملموسة بالعمل الوثيق مع السلطات الوطنية وأسرة الأمم المتحدة في هايتي.
    The process of globalization, despite its promises of new opportunities, has, as a matter of fact, made the implementation of the Copenhagen outcome much more difficult for most developing societies. UN والواقع أن عملية العولمة، رغم وعودها بفرص جديدة، جعلت تنفيذ ناتج كوبنهاغن أصعب بكثير لمعظم المجتمعات النامية.
    It remained to be seen whether Israel would keep its promises. UN وسنرى إذا كانت إسرائيل ستحافظ على وعودها.
    The compromise was the Copenhagen Accord, which has so far failed to deliver its promises. UN وكان الحل التوافقي هو اتفاق كوبنهاغن، الذي لم يتمكن حتى الآن من الوفاء بوعوده.
    While last year Haiti was at a crossroads, this year's devastating event means that the country now faces the possibility of a new beginning, provided that the international community keeps its promises of assistance. UN وبينما كانت هايتي في العام الماضي عند مفترق الطرق، فإن الحدث المدمر الذي وقع هذا العام يعني أن البلد يواجه الآن احتمال بداية جديدة، شريطة أن يفي المجتمع الدولي بوعوده بتقديم المساعدة.
    Several delegations also expressed disappointment that the " development round " of World Trade Organization negotiations had not fulfilled its promises. UN كما أعربت عدة وفود أيضاً عن الاستياء إزاء عدم الوفاء بالوعود التي قُطعت في " الجولة الإنمائية " في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Globalization does not seem to be living up to its promises. UN لا يبدو أن العولمة تقدم ما وعدت به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد