ويكيبيديا

    "its responsibilities in the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بمسؤولياتها في
        
    • مسؤولياتها في
        
    • بمسؤولياته في
        
    • مسؤولياته في
        
    • مسؤولياته المتعلقة بحفظ
        
    Pakistan takes its responsibilities in the area of the safety of nuclear materials with the utmost seriousness. UN وباكستان تضطلع بمسؤولياتها في مجال سلامة المواد النووية بجدية شديدة.
    On the contrary, the Secretariat's capacity to meet its responsibilities in the development sphere needed to be strengthened, particularly in assisting those countries that required assistance from the international community. UN وأضاف أنه على العكس من ذلك، من الضروري تعزيز قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، ولا سيما في مساعدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي.
    The United Nations must continue to shoulder its responsibilities in the maintenance of international peace and security. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها في صون السلم والأمن الدوليين.
    However, being a sovereign State also means that a State must shoulder its responsibilities in the international community, even more so with regard to its own population. UN لكن، أي دولة ذات سيادة يعني أيضا أن عليها أن تتحمل مسؤولياتها في المجتمع الدولي، وحتى أكثر عندما يتعلق الأمر بسكانها.
    The international community should assume its responsibilities in the matter. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد.
    The international community, including the Security Council of the United Nations, cannot abandon its responsibilities in the face of this rising threat to the already too fragile, tense and instable security situation in the Middle East. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أن يتخلى عن مسؤولياته في وجه هذا التهديد بتصاعد حدة الحالة الأمنية الهشة جدا والمتوترة والمضطربة أصلا في الشرق الأوسط.
    10. The view was expressed that the Office of Legal Affairs provided an essential function in maintaining the institutional memory of the Organization through its responsibilities in the custody, registration and publication of treaties. UN 10 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مكتب الشؤون القانونية يؤدي وظيفة أساسية في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة من خلال مسؤولياته المتعلقة بحفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها.
    In closing, I wish to address the need to strengthen the United Nations, in particular with respect to its responsibilities in the area of international peace and security. UN وختاما، أود أن أتناول الحاجة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، وخاصة فيما يتصل بمسؤولياتها في مجال السلم واﻷمن الدوليين.
    Unfortunately, as I speak, the United Nations is confronting its greatest financial crisis in 48 years of existence and is facing the risk of not being able to assume its responsibilities in the important domain of maintaining international security. UN ومن سوء الطالع أن اﻷمم المتحدة تواجه اﻵن أحد أزمة مالية تمر بها في ٤٨ سنة منذ إنشائها وتواجه خطورة عدم التمكن من الاضطلاع بمسؤولياتها في المجال الهام لتعزيز اﻷمن الدولي.
    Like last year, we note with satisfaction that the IAEA has successfully contended with its responsibilities in the fields of providing safeguards, promoting the development of peaceful uses of atomic energy, and furnishing technical assistance. UN ومثلما كان الحال في السنة الماضية، نلاحظ بارتياح أن الوكالة اضطلعت بنجاح بمسؤولياتها في مجالات توفيــر الضمانــات، وتشجيع تطوير استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية، وتقديم المساعدة التقنية.
    Obviously, without the necessary support and cooperation of ECOMOG, UNOMIL will not be able to successfully carry out its responsibilities in the peace process. UN ومن الجلي أن بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا لن تتمكن، بدون الدعم والتعاون اللازمين من فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية، من أن تنجح في الاضطلاع بمسؤولياتها في عملية السلم.
    In the absence of the more senior capacity requested, MINUSMA will not be in a position to fully implement its responsibilities in the areas of conduct and discipline, nor be able to contribute to a regional oversight function. UN وفي غياب ما طُلب من قدرة إضافية من كبار الموظفين، لن يكون بوسع البعثة المتكاملة أن تضطلع بشكل تام بمسؤولياتها في مجالي السلوك والانضباط، ولن تكون قادرة على الإسهام في مهمة الرقابة الإقليمية.
    If we have supported the Secretary-General's proposals, it is because we believe that they are likely to strengthen the United Nations and equip it with the tools that it needs to shoulder its responsibilities in the area of maintaining international peace and security. UN وإذا كنا قد دعمنا اقتراحات الأمين العام، فلأننا نعتقد أنه يمكنها تدعيم الأمم المتحدة وتزويدها بالأدوات التي تحتاج إليها للنهوض بمسؤولياتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    The States parties emphasize that every effort should be made to ensure that IAEA has necessary financial and human resources to meet its responsibilities in the area of technical cooperation. UN وتؤكد الدول الأطراف على أنه ينبغي بذل كل جهد لضمان أن تكون لدى الوكالة الموارد البشرية والمالية الضرورية للوفاء بمسؤولياتها في مجال التعاون التقني.
    Brazil will under no circumstance abdicate either its sovereignty or its responsibilities in the Amazon. UN ولن تتنازل البرازيل تحت أي ظرف من الظروف عن سيادتها أو مسؤولياتها في الأمازون.
    Thirdly, as a nuclear-weapon State, China has never shirked its responsibilities in the area of nuclear disarmament under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ثالثا، إن الصين، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، لم تتخل أبدا عن مسؤولياتها في مجال نزع السلاح النووي وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It was also followed by the Palestinian Authority's assumption of some of its responsibilities in the fields and areas prescribed therein. UN وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة.
    My country, Albania, has very actively met its responsibilities in the global fight against terrorism. UN وينشط بلدي ألبانيا، كثيرا في النهوض بمسؤولياته في المكافحة العالمية للإرهاب.
    It must discharge its responsibilities in the maintenance of peace and security. UN ويجب أن يضطلع بمسؤولياته في صون السلم والأمن.
    Nevertheless, the Palestinian Authority would not consent to exempt the Security Council from its responsibilities in the area of the maintenance of international peace and security. UN ومع ذلك فلن توافق السلطة الفلسطينية على إعفاء مجلس الأمن من مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    25. The international community should not abdicate its responsibilities in the face of poverty, precariousness and exclusion, which remained fertile ground for the exacerbation of conflicts, extremism, terrorism and rejection of the other. UN 25 - واستطردت قائلة إن المجتمع الدولي ينبغي ألا يتخلى عن مسؤولياته في مواجهة الفقر والهشاشة والاستبعاد، وهي عوامل لا تزال تشكل أرضية خصبة لتفاقم النزاعات والتطرف والإرهاب ورفض الآخر.
    135. The view was expressed that the Office of Legal Affairs provided an essential function in maintaining the institutional memory of the Organization through its responsibilities in the custody, registration and publication of treaties. UN 135 - وأُعرب عن رأي مفاده أن مكتب الشؤون القانونية يؤدي وظيفة أساسية في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة من خلال مسؤولياته المتعلقة بحفظ المعاهدات وتسجيلها ونشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد