CNDP, which describes itself as a political party, recognizes Laurent Nkunda as its leader. | UN | وتقر قوات المؤتمر الوطني من أجل الدفاع عن الشعب، التي تصف نفسها بأنها حزب سياسي، بأن لوران نكوندا هو زعيمها. |
To be clear: Switzerland, in taking this time slot, is not presenting itself as a new world Power. | UN | لأكون واضحا: إن سويسرا، بأخذ هذه الفترة الزمنية، لا تقدم نفسها بوصفها قوة عالمية جديدة. |
It is the South African nation which must see itself as a multiracial nation without privileges of race - united and democratic. | UN | ويتعين على أمـة جنوب افريقيا أن تنظر الى نفسها باعتبارها أمــة متعددة اﻷجناس دون تمييز بسبب الجنـس - متحــدة وديمقراطية. |
It was an historical event of longue durée, producing and reproducing itself as a complete social system. | UN | لقد كان حدثا تاريخيا مدته طويلة، أنتج نفسه وأعاد إنتاج نفسه بوصفه نظاما اجتماعيا كاملا. |
FDLR portrayed itself as the representative of the combatants at Kamina and stated a number of political demands aimed at the Government of Rwanda. | UN | وقدمت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نفسها على أنها تمثل المحاربين الموجودين في كامينا وذكرت عددا من المطالب السياسية الموجهة إلى الحكومة الرواندية. |
But on what condition will the dawn break for the desired transformation to impose itself as the rightful corollary to the audacity to break free? | UN | ولكن تحت أي ظروف سيأتي النهار حتى يفرض التغيير المنشود نفسه باعتباره النتيجة الطبيعية المواتية للإقدام على القطيعة؟ |
While her country recognized the representative democracy referred to in the draft resolution, it also defined itself as a participatory and proactive democracy. | UN | ولئن كان بلدها يعترف بالديمقراطية النيابية المشار إليها في مشروع القرار، فهو يعرِّف نفسه بأنه ديمقراطية تشاركية ونشطة. |
Shafco describes itself as operating an automobile, truck and heavy equipment rental business. | UN | وتصف الشركة نفسها بأنها شركة تزاول نشاط تأجير السيارات والشاحنات والمعدات الثقيلة. |
It describes itself as a geotechnical consultant, carrying on the business of consultancy and designing in the fields of geotechnical and civil engineering, mining, land surveying and oceanography. | UN | وتصف نفسها بأنها شركة لتقديم الاستشارات في مجال تكنولوجيا التربة، وتقوم بتوفير الاستشارة والتصميم في مجالات تكنولوجيا التربة والهندسة المدنية، والتعدين، ومعاينة الأراضي وعلم المحيطات. |
Over the past several years, India has been pursuing a sophisticated strategy of portraying itself as a victim of foreign-sponsored terrorism. | UN | ظلت الهند عبر عدة سنوات تتبع استراتيجية عقيمة لإظهار نفسها بأنها ضحية إرهاب تتبناه جهات أجنبية. |
The Main Committee would constitute itself as the plenary, when necessary. | UN | وتشكل اللجنة الرئيسية نفسها بوصفها اجتماع المؤتمر بكامل هيئته، عند الاقتضاء. |
Liechtenstein is also positioning itself as an active and competent agent in the field of microfinance. | UN | كما أن ليختنشتاين تهيئ نفسها بوصفها عنصرا فعالا ومؤهلا في مجال التمويل البالغ الصغر. |
In pursuing a policy of annexation with regard to Azerbaijan's territories, Armenia misrepresents itself as sincerely interested in the peace process. | UN | وأرمينيا في اتباعها لسياسة ضم أراضي أذربيجان، تموّه نفسها بوصفها مهتمة بشكل صادق بعملية السلام. |
The Group thus considers that FDLR is attempting to position itself as a legitimate political actor, while simultaneously maintaining military readiness. | UN | ويستنتج الفريق من ذلك أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تحاول أن تقدم نفسها باعتبارها طرفًا سياسيًا شرعيًا فيما تحافظ على تأهبها العسكري. |
In order to avoid a conservative backlash, it was easier for the Commission to present itself as a body dealing with family issues than with women's issues specifically. | UN | ولتجنب ظهور رد فعل متحفظ، فقد كان من الأسهل عليها أن تقدم نفسها باعتبارها هيئة تهتم بقضايا الأسرة وليس فقط بقضايا المرأة على وجه التحديد. |
The Branch aims to establish itself as a recognized centre of excellence on foreign direct investment (FDI) for development. | UN | ويهدف الفرع إلى إرساء نفسه بوصفه مركزاً مشهوداً له على امتيازه في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية. |
It has become increasingly clear that climate change is asserting itself as a formidable enemy of global equity. | UN | ويتضح بشكل متزايد أن تغير المناخ يفرض نفسه بوصفه عدوا لدودا للمساواة في العالم. |
Eritrea cannot be allowed to remain on Ethiopian soil and present itself as the champion of peace. | UN | إن إريتريا لا يمكن أن يسمح لها بأن تبقى على اﻷراضي اﻹثيوبية وتقدم نفسها على أنها بطلة للسلام. |
Economic arguments are given to justify this, but there are also claims that large migrations disturb the way a society thinks of itself as a unified cultural or ethnic entity. | UN | وتعطى حجج اقتصادية لتبرير هذا، ولكن توجد أيضا ادعاءات بأن الهجرات الكبيرة تعرقل الطريقة التي يفكر فيها مجتمع ما عن نفسه باعتباره كيانا ثقافيا أو عرقيا موحدا. |
SLD described itself as a left-wing party, drawing on the traditions of the Polish and international socialist movement. | UN | ويصف حزب تحالف اليسار الديمقراطي نفسه بأنه حزب يساري، قائم على الحركة الاشتراكية البولندية والدولية. |
We support the United Nations, which must assert itself as an effective organization, capable of serving as a melting pot for multilateral, inclusive, productive and conclusive cooperation in the search for appropriate solutions to the many challenges of our time. | UN | إننا نؤيد الأمم المتحدة التي تؤكد ذاتها بوصفها منظمة فعالة، قادرة على أن تعمل كبوتقة للتعاون المتعدد الأطراف والشامل والمثمر والحاسم، بحثا عن الحلول المناسبة لتحديات عصرنا الكثيرة. |
It must, in addition, establish itself as the centre of excellence in matters of labour and employment. | UN | وإضافة إلى ذلك، عليها أن ترسخ مكانتها باعتبارها مركز الامتياز في مسائل العمالة والعمل. |
Iran was still recovering from its eight-year war with Iraq and had not begun to fully assert itself as a regional Power. | UN | وإيــران كانت في مرحلة النقاهة من ثماني سنوات مــن الحــرب مع العراق ولم تكن قد بدأت بعد في فرض نفسها كقوة إقليمية. |
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee on the request of the carrier; | UN | ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا لم يثبت الشخص الذي يدعي أنه هو المرسل إليه هويته على نحو واف بأنه هو المرسل إليه عندما يطلب الناقل ذلك؛ |
The aggressor historically presents itself as the victim; this is a familiar ploy, which we have heard again this afternoon. | UN | وتاريخيا اعتاد المعتدي على تقديم نفسه على أنه الضحية؛ وهذه حيلة مألوفة، سمعناها مرة أخرى بعد ظهر هذا اليوم. |
24. In the course of its four sessions to date, the Conference of States Parties has established itself as a unique global forum for advancing the rights of persons with disabilities. | UN | 24 - وقد نجح مؤتمر الدول الأطراف، أثناء الدورات الأربع التي عقدها حتى الآن، في تعزيز مكانته باعتباره محفلا عالميا فريدا للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
48. The 27-year-old Bermuda Stock Exchange continues to promote itself as an offshore jurisdiction for listing companies. | UN | 48 - ولا تزال سوق الأوراق المالية لبرمودا، التي بدأ العمل بها قبل 27 عاما، تعزز مركزها بوصفها سلطة بحرية تختص بتسجيل الشركات. |
No country or group of countries was entitled to style itself as a human rights judge and make irresponsible criticisms about the human rights situations of others. | UN | وليس من حق أي بلد من البلدان، أو أي تجمع للبلدان، أن يجعل من نفسه قاضيا في مجال حقوق الإنسان، وأن يوجه انتقادات لا تتسم بالمسؤولية فيما يتصل بحالات حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |