ويكيبيديا

    "itself from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نفسها من
        
    • نفسه من
        
    • بنفسها عن
        
    • نفسها عن
        
    • نفسها ضد
        
    • بنفسها من
        
    • نفسه عن
        
    • نفسها منذ
        
    • يوافق الكرسي الرسولي
        
    • عن نفسها
        
    • بنفسه عن
        
    In the face of new challenges, the United Nations needs to transform itself from forum to actor. UN في التصدي للتحديات الجديدة، ينبغي للأمم المتحدة أن تحوّل نفسها من منتدى إلى جهة فاعلة.
    Any Member State with a conflict of interest in the debate should recuse itself from the deliberations. UN وأي دولة عضو لديها تضارب في المصالح في المناقشة ينبغي أن تبعد نفسها من المداولات.
    But the State cannot exempt itself from its human rights obligations and hence remains the primary duty-bearer. UN ولكنه ليس بإمكان الدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم فهي تظل المتحمل الرئيسي للواجبات.
    No country which supplies arms can dissociate itself from the moral responsibility for the use of such arms. UN ولا يمكن ﻷي بلد مورد للسلاح أن يخلي نفسه من المسؤولية الاخلاقية عن استعمال هذه اﻷسلحة.
    However, Turkey disassociates itself from references made in that resolution to international instruments to which it is not a party. UN غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها.
    Armenia, by its actions against Azerbaijan, has isolated itself from participation in this kind of economic project. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.
    Similarly, Hungary will not excuse itself from participating in a specific review process. UN وعلى نحو مماثل، لن تعفي هنغاريا نفسها من المشاركة في عملية استعراض محددة.
    Bosnia and Herzegovina is also a State that is committed to freeing itself from the disputes of the past and to practising a culture of peace and dialogue. UN والبوسنة والهرسك أيضا دولة ملتزمة بتخليص نفسها من نزاعات الماضي وبممارسة ثقافة السلام والحوار.
    A country of thousands of years' civilization, it has transformed itself from a semi-colony of the 19th century and liberated itself from foreign domination in 1949. UN فالصين، وهي بلد ذو حضارة عمرها آلاف السنين، حولت نفسها من شبه مستعمرة من القرن التاسع عشر وتحررت من السيطرة الأجنبية في عام 1949.
    It had eventually managed to extricate itself from the structural adjustment process and did not wish to return to it. UN وقد تمكنت في النهاية من أن تخلّص نفسها من عملية التعديل الهيكلي ولا ترغب في العودة إليها.
    Even though it is indisputably clear that the police was provoked and compelled to defend itself from terrorist attacks, Mr. Walker today ignored that fact and proclaimed the event as a conflict with the civilian population. UN وعلى الرغم من أنه لا جدال في أن الشرطة تعرضت للاستفزاز واضطرت إلى الدفاع عن نفسها من الهجمات اﻹرهابية، تجاهل السيد ووكر هذه الحقيقة وأعلن أن الحادث هو نزاع مع السكان المدنيين.
    Only by accepting and fully implementing the principle of shared responsibility will humankind be able to free itself from the scourge of illicit drugs. UN ولن تتمكن البشرية من تحرير نفسها من آفة الإتجار غير المشروع بالمخدرات إلا بقبول مبدأ المشاركة في المسؤولية والتنفيذ الكامل لهذا المبدأ.
    In this respect, the Government of Malawi has embarked on a privatization process, disengaging itself from the commercially oriented parastatals. UN وفي هذا الخصوص، بدأت حكومة ملاوي عملية خصخصة، مخلﱢصة نفسها من المشروعات شبه الحكومية ذات الاتجاه التجاري.
    Whether a people is able to lift itself from the depths of poverty depends more on internal than external factors. UN سواء كان بوسع شعب انتشال نفسه من أعماق الفقر أم لا، فإن ذلك يتوقف كثيرا على عوامل داخلية أكثر من عوامل خارجية.
    However, it wished to dissociate itself from references to international instruments to which Turkey was not a party. UN بيد أن وفده يود أن يُحلّ نفسه من الإشارات الواردة فيه إلى صكوك دولية تركيا ليست طرفا فيها.
    The Conference on Disarmament cannot exempt itself from the thinking currently under way in this respect. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعفي نفسه من عملية التفكير الجارية حالياً في هذا الصدد.
    However, Eritrea disassociated itself from the final communiqué, which expressed appreciation for Ethiopia's role in Somalia. UN غير أن إريتريا نأت بنفسها عن البلاغ الختامي الذي أعرب عن التقدير لدور إثيوبيا في الصومال.
    However, Turkey dissociates itself from references made in the resolution to international instruments to which it is not a party. UN ومع ذلك، فإن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات التي تضمنها القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا دولة طرفا فيها.
    It is an innovative foreign policy, which does not distance itself from the fundamental values of the Brazilian nation: peace, pluralism, tolerance and solidarity. UN إنها سياسة خارجية مبتكرة، ولم تبعد نفسها عن القيم الأساسية للأمة البرازيلية وهي: السلام والتعددية والتسامح والتضامن.
    To defend itself from the aggression of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the Federal Republic of Yugoslavia has declared the state of war. UN لقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حالة الحرب للدفاع عن نفسها ضد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    With that, Viet Nam managed to elevate itself from the group of poor countries into the group of lower-middle income countries. UN وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Thus, Serb TV in Banja Luka has severed itself from Pale. UN وهكذا فإن التلفاز الصربي في بانيا لوكا قد فصل نفسه عن بالي.
    The repeated statements that force would never be used undermined the plan itself from the beginning and encouraged the aggressors. UN والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين.
    It also dissociates itself from the biological determinist notion that all the roles and relations of the two sexes are fixed in a single, static pattern. UN ولا يوافق الكرسي الرسولي على فكرة الحتمية البيولوجية القائلة بأن جميع أدوار وعلاقات الجنسين ثابتة في نمط واحد لا يتغير.
    However, it wished to dissociate itself from references to international instruments to which Turkey was not a party. UN ومع ذلك، يود وفدها أن ينأى بنفسه عن الإشارة إلى الصكوك الدولية التي لا تشارك تركيا بوصفها طرفا فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد