ويكيبيديا

    "jeopardize the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يعرض للخطر
        
    • تهدد
        
    • تعرض للخطر
        
    • يضر
        
    • ينال من
        
    • إلى تعريض
        
    • وتهدد
        
    • تنال من
        
    • تعرّض للخطر
        
    • تُعرِّض للخطر
        
    • يعرضان للخطر
        
    • خطراً على
        
    • ويعرض للخطر
        
    • يعرّض للخطر
        
    • تشكل خطرا على
        
    A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance built in the articles. UN غير أن عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع اتفاقية قد يعرض للخطر ما بُني من توازن دقيق في نص المواد.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    It was stressed that the financial difficulties must be overcome and should not jeopardize the success of the settlement plan or the Houston agreements. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.
    I cannot allow you to jeopardize the welfare of the entire crew. Open Subtitles لا أستطيع أن أسمح لك أن تعرض للخطر رفاهية الطاقم بأكمله.
    As we focus on NCDs, we must not jeopardize the attention we are giving to the prevention and control of communicable diseases. UN وبينما نركز على الأمراض غير المعدية ينبغي ألا يضر ذلك بالاهتمام الذي نوجهه إلى الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in The Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    Failure to cover these costs could jeopardize the entire project. UN ومن شأن الإخفاق في تغطية هذه التكاليف أن يعرض للخطر المشروع بكامله.
    The international community's failure to act could jeopardize the realization of the Millennium Development Goals. UN ويمكن لإخفاق المجتمع الدولي في التصرّف أن يعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process under way in the Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    This lack of progress on the status issue, if allowed to continue, could eventually jeopardize the entire peace process. UN ومن شأن انعدام التقدم هذا في قضية الوضع السياسي لو سُمح باستمراره أن يعرض للخطر في نهاية المطاف عملية السلام برمتها.
    Commercial confidentiality must not jeopardize the transparency requirements provided for under the human rights framework. UN ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان.
    One representative expressed concern regarding the impact of the continuing global financial crisis, which might, he said, jeopardize the results achieved to date under those frameworks. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تأثير استمرار الأزمة المالية العالمية، والتي قال إنها قد تهدد النتائج المحققة حتى الآن في هذين الإطارين.
    They jeopardize the peace process and predetermine the outcome of the permanent status negotiations. UN وهذه المستوطنات تهدد عملية السلام وتحدد مسبقا نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.
    Draft article 50, paragraph 4, had allayed his delegation's concern that countermeasures could hamper the functioning of the responsible international organization and thus jeopardize the achievement of the purposes for which it had been established. UN وقد خفف مشروع الفقرة 4 من المادة 50 من قلق وفده من أن التدابير المضادة يمكن أن تعرقل سير العمل في المنظمة الدولية المسؤولة، وبالتالي تعرض للخطر تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها.
    At the same time, many returnees who have returned so far are faced with conditions that jeopardize the possibility of their existence in places of return. UN وفي نفس الوقت، يواجه العديد من العائدين ظروفاً تعرض للخطر احتمال وجودهم في أماكن العودة.
    To do so might well jeopardize the harmony of the couple. UN ومن شأن هذا التصرف أن يضر بالانسجام بين الزوجين.
    They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    The continuation of such a trend will only jeopardize the credibility and integrity of the IAEA. UN فاستمرار هذا التوجّه لن يؤدي إلاّ إلى تعريض مصداقية الوكالة ونزاهتها للخطر.
    The recommendation involves social changes that would be liable to weaken and jeopardize the social cohesion needed to normalize the situation in the country. UN فالأمر يتعلق بإصلاحات مجتمعية قد تقوض وتهدد التلاحم الاجتماعي اللازم لتطبيع الوضع في مالي.
    The Mission has been taking every possible action to mitigate any shortfalls of contingent-owned equipment that may jeopardize the ability of the Mission to perform its mandate 420 UN وتتخذ البعثة كافة التدابير الممكنة من أجل الحد من أوجه القصور في المعدات المملوكة للوحدات التي يمكن أن تنال من قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها
    All these steps have been taken despite ongoing Palestinian attacks that jeopardize the success of the ceasefire. UN وقد اتُّخذت هذه الخطوات كلها على الرغم من استمرار الاعتداءات الفلسطينية التي تعرّض للخطر إمكانية نجاح وقف إطلاق النار.
    The Committee expects that the staffing changes proposed by the Secretary-General will be implemented in a manner that will not jeopardize the implementation of a smooth transition and drawdown of the mission. UN وتتوقع اللجنة أن تُنفذ التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين بطريقة لا تُعرِّض للخطر تنفيذ المرحلة الانتقالية والإنهاء التدريجي للبعثة بسلاسة.
    Noting that France's decision to resume nuclear testing, and the continuation of testing by China, may jeopardize the negotiations now under way on the conclusion of a truly comprehensive and internationally-verifiable nuclear-test-ban treaty; UN وإذ يلاحظ أن قرار فرنسا باستئناف تجاربها النووية، واستمرار الصين في إجراء تجاربها، قد يعرضان للخطر المفاوضات الجارية حاليا بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل حقا للتجارب النووية قابلة للتحقق منها دوليا؛
    Furthermore, hikes in oil prices impact on the ability of the importing developing countries in servicing their debts and jeopardize the effect of debt-relief provided to them. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن ارتفاع أسعار النفط يؤثر على قدرة البلدان النامية المستوردة على خدمة ديونها، ويشكل خطراً على تأثير التخفيف من عبء الديون الممنوح لها.
    That would further aggravate the Organization's already difficult financial situation and jeopardize the implementation of all peacekeeping operations. UN وسيفاقم هذا من الحالة المالية الصعبة التي تعاني منها المنظمة بالفعل، ويعرض للخطر تنفيذ جميع عمليات حفظ السلام.
    Members felt that the use of such tools could jeopardize the confidentiality of the information in submissions and of the meetings of subcommissions. UN ورأى الأعضاء أن استخدام هذه الأدوات يمكن أن يعرّض للخطر سرّية المعلومات الواردة في الطلبات وفي اجتماعات اللجان الفرعية.
    The United Nations's peace-keeping operations are also affected, and in some cases threatened, by land mines which jeopardize the safety of peace-keeping personnel. UN كما تتأثر بها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، التي تتعرض في بعض الحالات للتهديد من اﻷلغام البرية التي تشكل خطرا على سلامة اﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد