Progress had been made in that respect, but it was uneven and had been jeopardized by the multiple global crises. | UN | وتم إحراز تقدم في هذا الشأن، ولكن هذه التقدم غير متكافئ وتعرض للخطر على أثر الأزمات الاقتصادية المتعددة. |
Insecurity and a return to conflict has jeopardized child protection and led to re-recruitment of children in some cases. | UN | وعرض انعدام الأمن والعودة إلى النزاع حماية الطفل للخطر وأدى إلى إعادة تجنيد الأطفال في بعض الحالات. |
If the impacts of the crisis are more lasting than expected, the modest achievements made since 2000 would be jeopardized. | UN | وإذا استمرت تأثيرات الأزمة لفترة أطول من المتوقع، فستكون الإنجازات المتواضعة التي تحققت منذ عام 2000 عرضة للخطر. |
We warn the executors of this insane policy that the people that is most jeopardized with it is their own. | UN | وإننا نحذر منفذي هذه السياسة الجنونية من أن اﻷشخاص اﻷكثر عرضة للخطر من جراء هذه السياسة هم ذووهم. |
That stage was a delicate one and could be lengthy, but it could not be avoided lest the credibility of the referendum be jeopardized. | UN | وقال إن هذه المرحلة حساسة ويمكن أن تستغرق وقتاً طويلاً من الزمن ولكن لا يمكن تجنبها دون المساس بموثوقية الاستفتاء بحد ذاته. |
The neoliberal doctrine, by sacrificing health, education, culture and social security, had jeopardized social and human development. | UN | فالتفكير الليبرالي الجديد قد عرﱠض بتضحيته بالصحة والتربية والثقافة واﻷمن الاجتماعي، التنمية الاجتماعية والبشرية للخطر. |
It is none the less imperative that the quartering process start as soon as possible, otherwise the cease-fire may be jeopardized. | UN | غير أن من الواجب أن تبدأ عملية اﻹيواء في أسرع وقت ممكن، وإلا فقد يتعرض وقف إطلاق النار للخطر. |
It reflects our shared determination to ensure that the Middle East peace process is not jeopardized by unilateral Israeli actions. | UN | إنها تجسد عزمنا المشترك على ضمان عدم تعريض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر بسبب اﻹجراءات اﻹسرائيلية الانفرادية. |
Thus far, no real agreement has been reached and, as a result, the reform process is being jeopardized. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي تفاهم حقيقي حتى اﻵن، مما يؤدي إلى تعريض عملية اﻹصلاح للخطر. |
The imposition of unlawfulness instead of law has also jeopardized peace in the international community at large. | UN | كما أن فرض اللاقانون بدلا من القانون قد عرض السلام في المجتمع الدولي بأسره للخطر. |
If such a distinction is not made, the viability of the Register would be affected and increased participation and transparency jeopardized. | UN | وإذا لم يتم وضع هذا التمييز، فإن قدرة السجل على البقاء سوف تتأثر، كما ستتعرض زيادة المشاركة والشفافية للخطر. |
If such a distinction is not made, the viability of the Register will be affected and increased participation and transparency jeopardized. | UN | وإذا لم يتم وضع هذا التمييز، فإن قدرة السجل على البقاء سوف تتأثر، كما ستتعرض زيادة المشاركة والشفافية للخطر. |
However, by destroying nature, we have also jeopardized everyone's survival. | UN | لكننا بتدمير الطبيعة، نكون أيضا قد عرّضنا بقاء كل إنسان للخطر. |
The progress achieved so far is jeopardized by higher prices, particularly for food and oil, and the global economic slowdown. | UN | والتقدم المحرز حتى الآن يتعرض للخطر من جراء ارتفاع الأسعار، لا سيما أسعار الغذاء والنفط، والانهيار الاقتصادي العالمي. |
You've jeopardized the entire Longevity Initiative, not to mention putting me and everything that I have worked for at risk. | Open Subtitles | كنت قد تتعرض للخطر كامل مبادرة طول العمر، ناهيك عن وضع لي كل شيء و بأنني عملت لللخطر. |
I've already jeopardized what little is left of my career. | Open Subtitles | لقد تعرضت للخطر بالفعل ما تبقى من حياتي المهنية. |
You may well have just jeopardized this entire case. | Open Subtitles | قد تكونين الان قد عرضتي القضية برمتها للخطر |
I-I jeopardized our relationship, which means more to me than anything. | Open Subtitles | وعرضت علاقتنا للخطر والتى تعنى الى اكثر من أى شئ |
First, the Human Rights Council is a subsidiary body of the General Assembly, and that institutional link must not be jeopardized. | UN | أولا، يمثل مجلس حقوق الإنسان هيئة فرعية للجمعية العامة، ويجب عدم المساس بتلك الصلة المؤسسية. |
The financial crisis has jeopardized the sustainability of the achievements of many countries. | UN | لقد أضرت الأزمة المالية باستدامة منجزات العديد من البلدان. |
" Recognizing also that action by civil defence forces has in some cases jeopardized the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن التدابير التي تتخذها قوات الدفاع المدني قد هددت في بعض الحالات التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
The attack had not only caused the loss of human lives but also seriously jeopardized the efforts of the United Nations to help the Iraqi people rebuild their country. | UN | فذلك الاعتداء لم يقتصر على التسبب في خسائر في الأرواح البشرية بل أضر كثيراً بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده. |
The embargo has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States. | UN | وإن الحصار يعرّض لشديد الخطر الحقوق والمصالح المشروعة لكوبا والدول الأخرى. |
Do you know what you did, what you jeopardized for a ring? | Open Subtitles | أتعرفين ماذا فعلت؟ بمَ خاطرت من أجل خاتم؟ |
The Nuclear Supplier Group's decision is in contravention of the obligation on the promotion of the universality of the Treaty and has seriously jeopardized its credibility and integrity. | UN | ويتعارض القرار الذي اتخذته مجموعة موردي المواد النووية مع الالتزام بتعزيز عالمية المعاهدة، ويشكل تهديدا خطيرا لسلامتها ومصداقيتها. |
Without considerable increases, the basic goals of recipient countries would be jeopardized. | UN | وحذّر من أنه إن لم تحدث زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية، ستوضع الأهداف الأساسية للبلدان المتلقية في مهب الريح. |
However, the provision of services to developing countries, many of which had no access to new technologies, should not thereby be jeopardized. | UN | غير أن توفير الخدمات للبلـدان الناميــة، التـي لا تحصـل العديــد منها على التكنولوجيات الجديدة، يجب ألا يتضرر من جراء ذلك. |
Unlike you, I don't automatically protect someone who may have jeopardized my firm. | Open Subtitles | على عكسك أنا لا أقوم بحماية شخص ما خاطر بشركتي |
Development was the foundation of peace, security and stability and without it efforts to establish international peace would be jeopardized. | UN | وإن التنمية أساس السلام والأمن والاستقرار وبدونها تتعرض الجهود المبذولة لإقرار السلام الدولي للفشل. |
If such a distinction is not made, the viability of the Register would be affected and increased participation and transparency jeopardized. | UN | ذلك أن عدم إجراء هذا التمييز سيؤثر في صلاحية السجل على المدى البعيد ويهدد إمكانية زيادة المشاركة والشفافية. |
Such notice shall include a statement of the extraordinary events that the notifying State Party regards as having jeopardized its supreme interests. | UN | ويتضمن هذا الإخطار بياناً بالأحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف المقدمة للإخطار أنها عرّضت مصالحها العليا للخطر. |