ويكيبيديا

    "jeopardizes the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يعرض للخطر
        
    • ويعرض للخطر
        
    • يعرِّض للخطر
        
    • المقصود يمس موضوع
        
    • يُعرض للخطر
        
    • وتُعرِّض للخطر
        
    • يهدد صحة
        
    • يهدد فعالية
        
    Any further delay jeopardizes the lives of possible survivors. UN فمن شأن أي تأخير أن يعرض للخطر حياة الذين يحتمل أنهم لا يزالون على قيد الحياة.
    The emergence of any new nuclear-weapon State, as well as any non-State entity in a position to produce or otherwise acquire such weapons, seriously jeopardizes the process of eliminating nuclear weapons. UN وإن ظهور أي دولة جديدة حائزة لﻷسلحة النووية وأي كيان خلاف الدولة قادر على إنتاج هذه اﻷسلحة أو اقتنائها بطرق أخرى يعرض للخطر الجدي عملية إزالة اﻷسلحة النووية.
    The emergence of any new nuclear-weapon State, as well as any non-State entity in a position to produce or otherwise acquire such weapons, seriously jeopardizes the process of eliminating nuclear weapons. UN وإن ظهور أي دولة جديدة حائزة لﻷسلحة النووية وأي كيان خلاف الدولة قادر على إنتاج هذه اﻷسلحة أو اقتنائها بطرق أخرى يعرض للخطر الجدي عملية إزالة اﻷسلحة النووية.
    That upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system. UN وذلك يضر بالتوازن الدقيق الذي توخاه الميثاق ويعرض للخطر الفعالية الإجمالية لمنظومة الأمم المتحدة.
    At the Conference, Rafael Correa, President of the Republic of Ecuador, became the main voice of the countries of the South advocating for a comprehensive reform of the current world economic order, which jeopardizes the life and the well-being of millions of people around the planet. UN لقد كان رافائيل كورِّيا، رئيس جمهورية إكوادور، لسان بلدان الجنوب في ذلك المؤتمر، داعيا إلى إصلاح شامل للنظام الاقتصادي العالمي الراهن الذي يعرِّض للخطر حياة ورفاه ملايين من البشر في كوكبنا هذا.
    " The Government of the Federal Republic of Germany is therefore of the opinion that the reservation jeopardizes the intention of the Convention, as stated in article 2, paragraph 1, to promote cooperation among the parties so that they may address more effectively the international dimension of illicit drug trafficking. UN " وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظ المقصود يمس موضوع الاتفاقية الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2، ألا وهو تعزيز التعاون بين الأطراف بحيث يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية للبعد الدولي للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Tunisia has always believed that the arms race jeopardizes the most basic needs of civilian populations and their development. UN ولقد كان من رأى تونس دائما أن سباق التسلح يُعرض للخطر أمس احتياجات السكان المدنيين وتنميتهم.
    My Government therefore expects that the United Nations and its Member States will again voice their unequivocal protest against the above-mentioned provocative and illegal action, which undermines the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, demonstrates contempt for human rights and fundamental freedoms and jeopardizes the ongoing political efforts towards the settlement of the conflict. UN ولذلك، فإن حكومتي تتوقع أن تعرب الأمم المتحدة ودولها الأعضاء مرة أخرى عن احتجاجها القاطع ضد الإجراءات المستفزة وغير القانونية المذكورة أعلاه، والتي تقوض سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وتكشف عن الازدراء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتُعرِّض للخطر الجهود السياسية الجارية من أجل إيجاد تسوية للنزاع.
    Corruption further jeopardizes the credibility of Governments and their institutions and provides a breeding ground for organized crime to flourish. UN كما أن الفساد يعرض للخطر مصداقية الحكومات ومؤسساتها ويتيح مجالا خصبا لازدهار الجريمة المنظمة.
    This is a dangerous development that jeopardizes the institutional and political balance forming the basis of genuine multilateralism. UN وهذا تطور خطير يعرض للخطر التوازن المؤسسي والسياسي الذي يُكّون أساس تعددية الأطراف الأصلية.
    I am sad to see that now we are facing a critical situation of stagnation, which jeopardizes the credibility that our Conference should not lose. UN وإنني أشعر بالأسى لأننا نواجه الآن وضعا خطيرا يتسم بالركود مما يعرض للخطر مصداقية المؤتمر التي ينبغي لـه ألا يفقدها.
    Their release has fallen behind schedule, which jeopardizes the smooth running of the peace process. UN واﻹفراج عنهم تأخر بعد المواعيــــد المقررة، اﻷمـــر الذي يعرض للخطر السير السلس لعمليـــة السلام.
    Article 387: Anyone who through the communication of false information knowingly jeopardizes the security of an aircraft in flight or of a ship shall be sentenced to five years' imprisonment and a fine of 2 million Djibouti francs. UN المادة 387: كل من يعرض للخطر عمدا، من خلال نقل معلومات كاذبة، أمنَ طائرة في الجو أو سفينة يعاقَب بالسجن مدة خمس سنوات وبغرامة مالية قدرها مليونا فرنك جيبوتي.
    The Council underscores that failure by the Government of the Sudan to comply with and to fulfil the Comprehensive Peace Agreement jeopardizes the benefits that could flow from such compliance. UN ويؤكد المجلس أن عدم امتثال حكومة السودان لاتفاق السلام الشامل وعدم وفائها به إنما يعرض للخطر المنافع التي يمكن جنيها من الامتثال للاتفاق.
    The Council underscores that failure by the Government of Sudan to comply with and to fulfill the CPA jeopardizes the benefits that could flow from such compliance. UN ويؤكد المجلس أن عدم امتثال حكومة السودان لاتفاق السلام الشامل وعدم وفائها به إنما يعرض للخطر المنافع التي يمكن جنيها من الامتثال للاتفاق.
    The Council underscores that failure by the Government of the Sudan to comply with and to fulfil the CPA jeopardizes the benefits that could flow from such compliance. UN ويؤكد المجلس أن عدم امتثال حكومة السودان لاتفاق السلام الشامل وعدم وفائها به إنما يعرض للخطر المنافع التي يمكن جنيها من الامتثال للاتفاق.
    Lack of a home is an obstacle to obtaining production loans and jeopardizes the family's food security. UN فعدم وجود منزل هو عقبة أمام الحصول على قروض الإنتاج ويعرض للخطر الأمن الغذائي للأسرة.
    The reoccurrence of an aggression from the north revives the feelings of pain and suffering of the Afghan nation and seriously jeopardizes the endeavours of the Islamic State of Afghanistan to establish normal relations with the Russian Federation. UN إن وقوع عدوان من جديد من الشمال يجدد مشاعر اﻷلم والمعاناة لدى اﻷمة اﻷفغانية ويعرض للخطر بشدة جهود دولة أفغانستان الاسلامية لاقامة علاقات طبيعية مع الاتحاد الروسي.
    Their existence jeopardizes the existence of mankind as a whole, particularly as the risks of nuclear confrontation and the accidental use of nuclear weapons have not been ruled out. UN ووجودها يعرِّض للخطر وجود البشرية برمتها، ولا سيما لأن مخاطر المواجهة النووية واستخدام الأسلحة النووية بشكل عَرَضي لم تُستبعد بعد.
    " The Government of the Federal Republic of Germany is therefore of the opinion that the reservation jeopardizes the intention of the Convention, as stated in article 2, paragraph 1, to promote cooperation among the parties so that they may address more effectively the international dimension of illicit drug trafficking. UN " وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظ المقصود يمس موضوع الاتفاقية الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2، ألا وهو تعزيز التعاون بين الأطراف بحيث يتسنى لها التصدي بمزيد من الفعالية للبعد الدولي للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The financial situation, while marked by a robust increase in overall resources, still remained characterized by a low level of core resources that jeopardizes the ability of UNCDF to deploy its technical and investment mandates in 40 LDCs. Contents Chapter UN وفي حين اتسمت الحالة المالية للصندوق بزيادة كبيرة في الموارد الإجمالية، فما زالت تتسم بانخفاض مستوى الموارد الأساسية مما يُعرض للخطر قدرة الصندوق على نشر ولايتيه التقنية والاستثمارية في 40 بلدا من أقل البلدان نموا.
    The Republic of Azerbaijan expects therefore that the United Nations and its Member States will voice again their unequivocal protest against the above-mentioned illegal action, which undermines its sovereignty and territorial integrity, jeopardizes the ongoing political efforts towards the settlement of the conflict and serves to further destabilize the region of South Caucasus. UN ولذلك، تتوقع جمهورية أذربيجان أن تقوم الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها مرة أخرى بالإعلان عن احتجاجها القاطع ضد الإجراءات غير القانونية المذكورة أعلاه، التي تقوض سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وتُعرِّض للخطر الجهود السياسية الجارية من أجل إيجاد تسوية للنزاع، وتعمل على مزيد من زعزعة الاستقرار في منطقة جنوب القوقاز.
    This failure also jeopardizes the welfare of seafarers and the interests and obligations of all States in protecting the environment and the resources of the high seas. UN كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها.
    389. The lack of control exercised by neighbouring countries also jeopardizes the monitoring and control of commodities leaving Côte d’Ivoire. UN 389 - كما أن انعدام وجود رقابة تمارسها البلدان المجاورة يهدد فعالية رصد ومراقبة السلع التي تغادر كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد