ويكيبيديا

    "judicial authorization" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إذن قضائي
        
    • الإذن القضائي
        
    • ترخيص قضائي
        
    • إذناً قضائياً
        
    • بإذن قضائي
        
    • أشكال التخويل القضائي
        
    • تفويض قضائي
        
    • لإذن قضائي
        
    The Committee reiterated that the length of custody without judicial authorization should not exceed a few days. UN وكررت اللجنة قولها إن مدة الاحتجاز دون إذن قضائي لا ينبغي أن تتجاوز بضعة أيام.
    In addition, it establishes no requirement for judicial authorization of any form. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينص الحكم على أي شرط يتعلق بالحصول على إذن قضائي أياً كان.
    Consequently, the Court informed San Martín Hospital that the surgical procedure its staff were to perform was legal and did not require judicial authorization. UN ونتيجة لذلك، أبلغت المحكمة مستشفى سان مارتن بأن العملية الجراحية التي كان سيجريها موظفوه قانونية ولا يلزمها إذن قضائي.
    Such arrangements take communications surveillance out of the realm of judicial authorization and allow unregulated, secret surveillance, eliminating any transparency or accountability on the part of the State. UN وتنأى هذه الترتيبات بمراقبة الاتصالات عن الإذن القضائي وتسمح بمراقبة سرية غير منظمة، بما يقضي على أي قدر من الشفافية أو المساءلة من جانب الدولة.
    (d) Has access to any other place, upon judicial authorization, where there are reasonable grounds to believe that the disappeared person may be present. UN (د) الوصول إلى أي مكان آخر توجد أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المختفي محتجز فيه، بناء على ترخيص قضائي رسمي.
    The Committee welcomes new legislation requiring judicial authorization for pre-trial detention. UN وترحب اللجنة بالتشريعات الجديدة التي تقتضي إذناً قضائياً للاحتجاز قبل المحاكمة.
    The Committee welcomes new legislation requiring judicial authorization for pre-trial detention. UN وترحب اللجنة بصدور قوانين جديدة تقضي بالحصول على إذن قضائي لاحتجاز اﻷشخاص قبل المحاكمة.
    Other techniques in routine use are interception of communications, especially telephone tapping, which requires prior judicial authorization. UN وبالمثل، هناك آليات اعتراض الاتصالات، وخصوصا تسجيل المكالمات الهاتفية، التي تقتضي الحصول على إذن قضائي مسبق.
    In the second instance, prior judicial authorization is needed. UN أما بالنسبة للحالة الثانية، فيلزم الحصول على إذن قضائي مسبق.
    46. Where targeted surveillance programmes are in operation, many States make provision for prior judicial authorization. UN 46 - وحيث تستخدم برامج المراقبة المحددة الأهداف، تفرض الدول الحصول على إذن قضائي مسبق.
    In common-law countries, special investigative techniques were often considered to be part of the general evidence-gathering work carried out by investigators, and were generally allowed without judicial authorization. UN وفي البلدان التي تطبق القانون العام، غالباً ما تعتبر أساليب التحري الخاصة جزءا من الإجراءات العامة لجمع الأدلة التي تتخذها سلطات التحري، ويُسمح بها عموما دون الحصول على إذن قضائي.
    Today, in many States, access to communications data can be conducted by a wide range of public bodies for a wide range of purposes, often without judicial authorization and independent oversight. UN فقد بات بمقدور مجموعة واسعة من الهيئات العامة في كثير من الدول، الاطلاع على بيانات الاتصال لأغراض شتى. وغالباً ما يحدث ذلك دون الحصول على إذن قضائي ودون إشراف جهة مستقلة.
    The Committee is also concerned about cases of adoption without sufficient protection guarantees, including judicial authorization and central oversight authority, and the reported cases of sale of children for the purpose of adoption. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات التبني دون ضمانات حمائية كافية، منها شرط الحصول على إذن قضائي ووجود سلطة رقابة مركزية، وإزاء ما وردها من أنباء عن حالات يباع فيها الأطفال لأغراض التبني.
    :: The Committee would also appreciate an update on Chile's consideration of the introduction of draft legislation for the freezing of funds and other assets at the administrative level pending judicial authorization. UN :: ستقدر اللجنة أيضا أي إفادة بشأن نظر شيلي في إدخال مشروع تشريع لتجميد الأموال وغيرها من الأصول على المستوى الإداري إلى حين إصدار إذن قضائي.
    Evidentiary proceedings were carried out without the necessary judicial authorization or the presence of a lawyer; during the interrogation, the examining magistrate, Isaías Figueroa, allowed the press to film and photograph the defendant, thereby undermining the value of any subsequent identification by witnesses. UN وكانت قد اتخذت إجراءات ﻹثبات اﻷدلة دون الحصول على أي إذن قضائي أو حضور أي محام؛ وسمح قاضي التحقيق، إيزاييس فيغيروا، للصحافة بتصويره مما يجعل تعرف الشهود عليه فيما بعد احتمالا ضعيف المصداقية.
    59. In many cases, national intelligence agencies also enjoy blanket exceptions to the requirement for judicial authorization. UN 59- وفي العديد من الحالات، تتمتع وكالات الاستخبارات الوطنية كذلك باستثناءات عامة لشرط الإذن القضائي.
    In this particular case, the judicial authorization did not breach the right of defence or cause any harm since it is an additional safeguard and not a substitute for judicial review of the acts. UN وفي هذه القضية تحديداً، لم ينتهك الإذن القضائي الحق في الدفاع ولم يتسبب في أي ضرر إذ إنه يشكل ضمانة إضافية وليس بديلاً للمراجعة القضائية للقرارات.
    The Committee reiterates that the length of custody without judicial authorization should not exceed a few days. UN وتكرر اللجنة أنه ينبغي ألا تتجاوز مدة الاحتجاز بدون ترخيص قضائي بضعة أيام().
    Provisions established in article 3 of that law authorize the conduct of counter-terrorism operations without restrictions by ordinary legislation which would guarantee, for example, that searches, seizures and surveillance as well as arrest and detention require judicial authorization, and that detention is limited in accordance with specific legal criteria that regulate its duration. UN وتصرح الأحكام المحددة في المادة 3 من ذلك القانون بإجراء عمليات مكافحة الإرهاب بدون الخضوع لتقييدات التشريعات العادية التي تتطلب مثلاً إذناً قضائياً للقيام بعمليات التفتيش والمصادرة والمراقبة وكذلك القبض والاعتقال وأن يكون الاعتقال محدوداً وفقاً لمعايير قانونية محددة تنظم مدته.
    This law sets the minimum age for contracting matrimony at 16 years for both sexes, with prior judicial authorization. UN ويحدد هذا القانون الحد الأدنى لسن الزواج للجنسين بـ 16 سنة بإذن قضائي.
    (b) Apart from surveillance testing and other unlinked testing done for epidemiological purposes, public health legislation should ensure that HIV testing of individuals should only be performed with the specific informed consent of that individual. Exceptions to voluntary testing would need specific judicial authorization, granted only after due evaluation of the important privacy and liberty considerations involved. UN )ب( وينبغي لتشريعات الصحة العامة أن تضمن، بصرف النظر عن فحوصات المراقبة والفحوصات اﻷخرى غير ذات الصلة بذلك التي تُجرى ﻷغراض وبائية، ألا يجري أي فحص لﻷفراد للكشف عن فيروس نقص المناعة البشري إلا بموافقة معلومة ومحددة منه وتحتاج أية استثناءات من الفحوصات الطوعية إلى تفويض قضائي محدﱠد، يُمنح فقط بعد التقييم الواجب ﻷهمية اعتبارات الخصوصية والحرية ذات الصلة.
    Furthermore, it retained the institution of polygamy, subject to judicial authorization. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القانون لا يزال يحتفظ بمؤسسة تعدد الزوجات، على أن يكون ذلك خاضعا لإذن قضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد