ويكيبيديا

    "judicial procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات القضائية
        
    • بالإجراءات القضائية
        
    • للإجراءات القضائية
        
    • الاجراءات القضائية
        
    • إجراءات التقاضي
        
    • بإجراءات قضائية
        
    • إجراءاتها القضائية
        
    • واﻹجراءات القضائية
        
    • لإجراءات التقاضي
        
    Unlike administrative procedures, judicial procedures require the payment of legal fees and involve lengthy examination of cases. UN وبخلاف الإجراءات الإدارية، تتطلب الإجراءات القضائية دفع رسوم قانونية وتنطوي على النظر الطويل في القضايا.
    In 1956, the Code of Personal Status had emancipated women, abolished polygamy, and made divorce subject to judicial procedures. UN ومنذ عام 1956، حرر قانون الأحوال الشخصية المرأة وقضى على تعدد الزوجات وأخضع الطلاق إلى الإجراءات القضائية.
    National Consultation on Women and Child Friendly judicial procedures UN المشاورات الوطنية بشأن الإجراءات القضائية المؤاتية للمرأة والطفل
    He also added that detention and trials related to terrorism raise special concerns about judicial procedures. UN وأضاف أيضا أن حالات الاحتجاز والمحاكمة المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية.
    Regarding the reform of the judiciary, a debate concerning the problem of the excessive duration of judicial procedures was ongoing in Parliament. UN وبخصوص إصلاح القضاء، يجري في البرلمان نقاش بشأن مشكل الطول المفرط للإجراءات القضائية.
    Comparing the actual schedule with the forecast could be an indicator of the length of judicial procedures. UN ويمكن لمقارنة الجدول الزمني الفعلي بالتوقعات أن تكون مؤشرا على طول الإجراءات القضائية.
    Further difficulties include lumbering judicial procedures, the inaccessibility of legal language and the high illiteracy rate. UN ويُضاف إلى هذه الصعوبات بطء الإجراءات القضائية واستغلاق لغة القضاء على عامة الناس وارتفاع معدل الأمية بينهم.
    These impairments are also visible in the judicial procedures established under the Justice and Peace Act. UN كذلك تتضح هذه العيوب في الإجراءات القضائية التي تجري بموجب قانون العدالة والسلام.
    The termination of Government prosecution was granted on the basis of judicial procedures. UN ويُمنح الحق في إسقاط الدعوى العامة استناداً إلى الإجراءات القضائية.
    Implementation of the prohibition of discrimination in judicial procedures UN 2 - تطبيق حظر التمييز في الإجراءات القضائية
    For example, Peru reported that the length of judicial procedures during which the judge may order the suspension of a decision constitutes a serious issue for effective competition law enforcement. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت بيرو أن طول الإجراءات القضائية التي يجوز للقاضي أن يأمر خلالها بتعليق قرار من القرارات يشكل مسألة خطيرة في الإنفاذ الفعال لقانون المنافسة.
    Civil judicial procedures and remedies UN الإجراءات القضائية المدنية وسبل الانتصاف
    He also sought to ensure respect for judicial procedures and for the rights of individuals arrested in connection with the alleged coup attempt. UN وسعى أيضا إلى كفالة احترام الإجراءات القضائية وحقوق الأفراد المعتقلين لصلتهم بمحاولة الانقلاب المفترضة.
    Without this minimum number of staff, the production of transcripts will be delayed and other judicial procedures of the Tribunal adversely affected. UN ومن دون وجود هذا الحد الأدنى من عدد الموظفين، سوف يتأخر إصدار المحاضر يتضرر سير الإجراءات القضائية للمحكمة.
    Moreover, some of the judicial procedures referred to by the applicant were resolved in his favour, such as the proceedings related to the ban of the HSP, which the public prosecutor decided to discontinue. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم لصالح صاحب البلاغ حسم بعض الإجراءات القضائية التي أشار إليها، مثل الدعاوى المتعلقة بفرض حظر على أنشطة الحزب الكرواتي للحقوق، حيث قرر المدعي العام سحبها.
    The delegation would have to explain to the Committee how judicial procedures worked in such cases. UN وينبغي أن يشرح الوفد للجنة كيف تسير الإجراءات القضائية في حالات من هذا القبيل.
    National Consultation on Women and Child Friendly judicial procedures UN المرفق 4 باء: المشاورات الوطنية حول الإجراءات القضائية المؤاتية للمرأة والطفل
    In the event that public or private entities filed a complaint, the judicial procedures established by law were followed. UN وفي حالة قيام الكيانات العامة أو الخاصة بتقديم شكوى، يتم اتباع الإجراءات القضائية التي أرساها القانون.
    Hence, Judge Marc Bossuyt is well acquainted with judicial procedures at the highest level. UN وأتاح له ذلك الإلمام بالإجراءات القضائية على أعلى مستوى.
    It indicated that they had not been ill-treated and that they were currently being tried in accordance with Kuwaiti judicial procedures. UN وبينت أنهم لم يعاملوا معاملة سيئة وأن محاكمتهم جارية حالياً وفقاً للإجراءات القضائية الكويتية.
    Should others be found guilty in the upcoming judicial procedures, similar recommendations will be made regarding these persons. UN وإذا ما تبين أن هناك آخرين مذنبين في الاجراءات القضائية القادمة، ستقدم توصية مماثلة بشأن هؤلاء اﻷشخاص.
    Moreover, the authorities are examining a bill on judicial procedures in family and inheritance cases which, if adopted, could bring an end to the difficulties that women encounter in family cases. UN كما تدرس السلطات المختصة حالياً مشروع قانون إجراءات التقاضي في مسائل الأسرة والتركات والذي يمكن حال اعتماده أن يحد من الصعوبات التي تواجهها النساء في قضايا الأسرة.
    4. On the basis of the foregoing, the Government of the Sudan affirms its commitment to dealing with the remnants of the conflict in Darfur in accordance with the law, using judicial procedures ruled by the Sudanese and African legal practices prevailing in Darfur with respect to settlements and compensation. UN رابعا: بناء على ما سبق، تؤكد الحكومة السودانية التزامها بمعالجة رواسب النزاع في دارفور وفق القانون، بإجراءات قضائية وبالاحتكام إلى العرف السوداني الإفريقي السائد في دارفور بشأن المصالحات والتعويضات.
    He stressed that the Tribunal had sought to establish and meet exacting schedules with a view to conducting its judicial procedures in a cost-effective and timely manner. UN وشدد على أن المحكمة سعت إلى وضع جداول زمنية صارمة والإيفاء بها لتنفيذ إجراءاتها القضائية بفعالية من حيث التكلفة والوقت المناسب.
    This involves both the rule of law and fair judicial procedures as well as social justice. UN ويشمل هذا كلا من حكم القانون واﻹجراءات القضائية العادلة فضــلا عــن العدالــة الاجتماعية.
    This step was taken following the Kingdom's accession to numerous international conventions and after certain observations were made concerning judicial procedures in the Kingdom. UN وقد جاءت هذه الخطوة بعد انضمام المملكة العربية السعودية للعديد من الاتفاقيات الدولية، وبعد وجود بعض الملحوظات التي وجهت لإجراءات التقاضي في المملكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد