ويكيبيديا

    "judicial safeguards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الضمانات القضائية
        
    • ضمانات قضائية
        
    • بضمانات قضائية
        
    • بالضمانات القضائية
        
    • للضمانات القضائية
        
    • والضمانات القضائية
        
    • لضمانات قضائية
        
    Through the stakeholders' summary, Switzerland learnt of the existence of thousands of detainees who cannot exercise their rights, in contravention of the judicial safeguards guaranteed by international law. UN ومن خلال ملخص أصحاب المصلحة، أخذت سويسرا علماً بوجود آلاف المحتجزين الذين لا يستطيعون ممارسة حقوقهم، وهو ما يتعارض مع الضمانات القضائية التي يكفلها القانون الدولي.
    Strict legal limitations must be observed and judicial safeguards be provided for. UN وينبغي احترام القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    Strict legal limitations must be observed and judicial safeguards provided for. UN كما يجب مراعاة القيود القانونية الصارمة وتوفير الضمانات القضائية.
    Even the most developed, well-functioning and robust legal systems, and those with multiple judicial safeguards, had, in many instances, put to death individuals who subsequently had been proved to be innocent. UN إذ إن أكثر النظم القانونية المتطورة والجيدة الأداء والقوية، وتلك التي توفر ضمانات قضائية متعددة، قد حُكم فيها بالإعدام على أشخاص تبين في وقت لاحق أنهم أبرياء.
    Switzerland should ensure that judicial safeguards are in place to prevent arbitrary and/or indefinite detention. UN وينبغي أن تكفل سويسرا وجود ضمانات قضائية لمنع الاحتجاز التعسفي و/أو لمدة غير محددة.
    Moreover, the law places strict limitations on the imposition of the death penalty and there are judicial safeguards that curb its use, including the right of the President of the Republic, under the legally specified circumstances, to pardon a person sentenced to death. UN فضلاً عن ذلك فهي محدودة ومحصورة بصورة قاطعة وفقاً للنصوص القانونية ومكفولة بضمانات قضائية تحد من حالات التنفيذ، بما في ذلك حق رئيس الجمهورية في العفو عن المحكوم عليهم في حالات يحددها القانون.
    All capital punishment cases were conducted in accordance with the country's laws and subject to judicial safeguards. UN وإنما اتُّخِذَت إجراءات جميع قضايا الحكم بالإعدام وفقاً لقوانين البلد، وهي مرهونة بالضمانات القضائية.
    Concerns have also been raised about whether adequate judicial safeguards have been observed to ensure a fair trial in death penalty cases. UN وقد أُثيرت مخاوف بشأن مدى توافر الضمانات القضائية الكافية لضمان المحاكمة العادلة في قضايا عقوبة الإعدام.
    To increase judicial safeguards in order to strengthen the independence of the judiciary UN :: زيادة الضمانات القضائية لتعزيز استقلال القضاء.
    Subject matter: Trial with proper judicial safeguards UN الموضوع: احترام الضمانات القضائية اللازمة في المحاكمة
    Subject matter: Trial with proper judicial safeguards UN الموضوع: احترام الضمانات القضائية اللازمة في المحاكمة
    Should these rights be violated, there are constitutional and legal mechanisms to ensure compliance, including the judicial safeguards established in the Constitution. UN وفي حالة انتهاك هذه الحقوق، توجد آليات دستورية وقانونية لكفالة إعمالها بفعالية، من قبيل الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور.
    People accused of criminal or other violations of the law were subjected to trial outside the institutional machinery of justice, and were therefore deprived of the usual judicial safeguards. UN فقد كان المتهمون بارتكاب أفعال إجرامية أو مخالفات قانونية أخرى يحاكمون خارج آلية العدالة المؤسسية، ويحرمون بالتالي من الضمانات القضائية المعهودة.
    36. With regard to judicial safeguards and the independence of the judiciary, this report refers only to the adoption of the following legislation: UN 36- وفي مجال الضمانات القضائية واستقلال العدالة، يكتفي هذا التقرير بذكر اعتماد القوانين التالية:
    In addition to restoring those licences, the Government should implement his previous recommendations on the judiciary, which included judicial safeguards such as public trial, and should accept technical assistance from the international community on judicial reform, capacity building and training for judges and lawyers. UN ويتعين على الحكومة، علاوة على إعادة إصدار رخص العمل المذكورة، تنفيذ توصيات المقرر الخاص السابقة بشأن الجهاز القضائي، التي تشمل ضمانات قضائية مثل المحاكمات العلنية، وقبول المساعدة التقنية من المجتمع الدولي بشأن إصلاح الجهاز القضائي وتنمية قدرات القضاة والمحامين وتدريبهم.
    There are appropriate judicial safeguards against the capital punishment sentences as stipulated in the Constitution such as the Pardons' Committee and the prerogative of mercy by His Majesty the King. UN وثمة ضمانات قضائية ملائمة تقي من عقوبة الإعدام على النحو المنصوص عليه في الدستور مثل لجنة العفو، وصلاحية العفو التي يمارسها جلالة الملك.
    In its responses to other cases the Government highlighted the existence of judicial safeguards and the granting of a stay of execution to allow the parties to effect a compromise. UN وأبرزت الحكومة، في ردودها على حالات أخرى، وجود ضمانات قضائية(61) ووقف التنفيذ للسماح للأطراف بالتراضي(62).
    There were judicial safeguards in place to protect the rights of suspects: when the police requested authorization for surveillance of a suspect, the police had to satisfy a judge that such surveillance was necessary and, although of course the suspect was not present, an independent lawyer was appointed to defend his interests. UN وهناك ضمانات قضائية نافذة لحماية حقوق المتهمين. فعندما تتطلب الشرطة إذنا بمراقبة أحد المتهمين، فعلى الشرطة إقناع القاضي بأن مثل هذه المراقبة ضرورية، وعلى الرغم من عدم وجود المشتبه به بالطبع، يتم تعيين محام مستقل للدفاع عن مصلحته.
    Furthermore, the feebleness of the justice system and the problem of impunity reduced the prospects of applying judicial safeguards with any effectiveness or of operating an independent and impartial judicial system, one of the pillars of democracy. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضعف الجهاز القضائي ومشكلة الإفلات من العقاب قد قللا من احتمالات تطبيق ضمانات قضائية بأي قدر من الفعالية أو من احتمالات وضع جهاز قضائي مستقل ونزيه، وهو ركن من أركان الديمقراطية، موضع التشغيل.
    Moreover, the law strictly limits the scope of the death penalty, establishing judicial safeguards to curb its use, including the right of the President of the Republic, under the legally specified circumstances, to grant a pardon to persons sentenced to death. UN فضلاً عن ذلك فهي محدودة ومحصورة بصورة قاطعة وفقاً للنصوص القانونية ومكفولة بضمانات قضائية تحد من حالات التنفيذ، بما في ذلك حق رئيس الجمهورية في العفو عن المحكوم عليهم في حالات يحددها القانون.
    It would also be interested in his views on the Government's engagement on the aforesaid concerns, particularly with respect to judicial safeguards, access to due process and the prosecution of minors, as well as on how that engagement might be enhanced. UN وأعربت عن اهتمام الوفد أيضا بمعرفة رأيه عن إمكانية الدخول في حوار مع الحكومة بشأن الشواغل المذكورة آنفا، وبخاصة فيما يتعلق بالضمانات القضائية وكفالة مراعاة أصول المحاكمات، ومحاكمة القاصرين، علاوة على الكيفية التي يمكن بها تعزيز ذلك الحوار.
    Such limitations must be demonstrated to be necessary and proportionate, and subject to judicial safeguards. UN ويجب إظهار هذه القيود على أنها ضرورية ومتناسبة، وتخضع للضمانات القضائية.
    This reserve power will only be used in exceptional circumstances, on a temporary basis, and subject to a Parliamentary debate and stringent judicial safeguards. UN ولن تستعمل هذه السلطة الاحتياطية إلا استثناءً ومؤقتاً ورهناً بالحوارات البرلمانية والضمانات القضائية الصارمة.
    Such limitations must always be demonstrated to be necessary and proportionate, and subject to judicial safeguards. UN وينبغي دائماً إثبات أن تلك التحديدات ضرورية ومتناسبة وخاضعة لضمانات قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد