ويكيبيديا

    "judicially" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قضائيا
        
    • قضائياً
        
    • الناحية القضائية
        
    • بموجب القضاء
        
    • عن الممارسة القضائية
        
    • إطار القضاء
        
    • الجهة القضائية على
        
    • اتباع الأسلوب القضائي
        
    Despite the scepticism of relatives, the new political context has renewed hopes that these cases may be tried and judicially resolved. UN ورغم شكوك اﻷقرباء، فإن البيئة السياسية الجديدة قد أثارت اﻷمل من جديد في النظر في قضاياهم والبت فيها قضائيا.
    Detainees reportedly did not have the right to challenge judicially the legality of their detention. UN وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم.
    In a nutshell, the Tribunal has established an important, judicially verified factual record of those atrocities. UN باختصار، وضعت المحكمة سجلا وقائعيا هاما وقابل للتحقق منه قضائيا لتلك الأعمال الوحشية.
    In this way, the Czech authorities prevented him from judicially pursuing the restitution of his property. UN وبذلك تكون السلطات التشيكية قد منعته من أن يتابع قضائياً مسألة رد ملكيته.
    The buyer argued that the avoidance of the contract had not been judicially recognized. UN وقد حاجج المشتري بأنه لم يُعترف بنسخ العقد قضائياً.
    And they will never forget them, but their suffering theirs together with their dead has now been at least judicially recognized. UN ولن ينسوهم قط وإن كانت معاناتهم فضلا عن معاناة موتاهم كذلك قد تم الاعتراف بها الآن على الأقل من الناحية القضائية.
    In other States, the lessor must first seek formal termination of the contract, and reclaim possession judicially. UN وفي دول أخرى يجب عليه أن يسعى أولاً إلى إنهاء العقد رسميا والمطالبة قضائيا باسترداد الحيازة.
    The court noted that a contract could be avoided after default by the other party judicially and extra judicially. UN ولاحظت المحكمة أنه يمكن فسخ العقد بعد تقصير الطرف الآخر إما قضائيا أو خارج نطاق القضاء.
    The perpetrators of that heinous act, who provoked a new escalation of violence in order to make the peace process unworkable, must be held judicially accountable. UN ومرتكبو ذلك العمل الشنيع، الذين أثاروا تصعيدا جديدا للعنف بغية إفشال عملية السلام، يجب أن يساءلوا قضائيا.
    Those processes should be judicially supervised so as to ensure protection of the debtor's interests. UN ودعا إلى وجوب الإشراف قضائيا على تلك العمليات بغية ضمان حماية مصالح المدين.
    Only if these two solutions prove to be impossible will the court enter into the picture and the case would be determined judicially. UN ولا تتدخل المحكمة رسميا إلا إذا ثبتت استحالة كلا هذين الحلين، فتنظر عندئذ في الدعوى وتبت فيها قضائيا.
    In addition, the creation of the Office of the Ombudsperson has provided an independent, judicially qualified body to review de-listing petitions. UN وبالإضافة إلى ذلك، مكّن إنشاء مكتب أمين المظالم من توفير هيئة مستقلة ومؤهلة قضائيا لاستعراض التماسات الشطب.
    The standard being one which is set by the public conscience, a number of pertinent matters in the public domain may be judicially noticed. UN فحيث أن المعيار من وضع الضمير العام، هناك عدد من اﻷمور في الرأي العام يمكن ملاحظتها قضائيا.
    The calling of elections was judicially questioned by Mr. Carlos Arroyave Cerna, the MAS deputy, who applied for a provisional remedy of amparo against the TSE decision to the Supreme Court of Justice, which granted it. UN وقدم النائب كارلوس آرويافي سيرنا، من حركة العمل الوطني، اعتراضا قضائيا على قرار المحكمة الانتخابية العليا أمام محكمة العدل العليا الذي قبلته.
    Should the enforcement of the security right have taken place judicially or should the secured creditor not have taken over an enforcement process brought by a judgement creditor, the proceeds will be held by a public authority pending their distribution to parties entitled to them. UN فإذا تم إنفاذ الحق الضماني قضائيا أو إذا لم يقم الدائن المضمون بتولي عملية إنفاذ أقامها دائن محكوم لـه، تودع العائدات في عهدة سلطة عامة ريثما يجري توزيعها على الأطراف صاحبة الحق فيها.
    It is not, however, because social rights, while not judicially enforceable, are included in the concept of human rights that civil rights should no longer be judicially enforceable. UN على أن إدراج الحقوق الاجتماعية، مع عدم وجوب إنفاذها قضائياً في مفهوم حقوق الإنسان، لا يبرر عدم وجوب إنفاذ الحقوق المدنية بعد ذلك إنفاذاً قضائياً.
    Such a board has broad remedial powers, including monetary awards, and the decisions can be judicially reviewed. UN وهذه الهيئة لها سلطات إنصاف واسعة، بما في ذلك منح تعويضات مالية، وقراراتها قابلة للمراجعة قضائياً.
    The Committee considers that an inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. UN وترى اللجنة أن العجز قضائياً عن الطعن في الاحتجاز الذي كان، أو أصبح، متعارضاً مع الفقرة 1 من المادة 9 يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من نفس المادة.
    While the law does not prevent simple adoption by a person belonging to a partnership, full adoption is possible only for spouses who are not judicially separated. UN وإذا كان القانون لا يعترض على التبني غير الكامل من جانب شخص يعيش في إطار الشراكة، فإن الحق في التبني التام يقتصر، رغم ذلك، على الزوجين غير المنفصلين قضائياً.
    What was judicially decided was whether the termination of the author's service was justified or not. UN ولم يتم البت من الناحية القضائية سوى فيما إذا كان عزل صاحب البلاغ من منصبه مبرراً أم لا.
    Some inhibitions to the exercise of parental responsibility have an ope legis nature (e.g., having been convicted for a criminal offence punishable by such a penalty or judicially declared unable or interdicted by reasons of mental illness) but most require a judicial decision. UN فبعض حالات الحظر لممارسة مسؤولية الوالدين تتخذ طابع قوة القانون (أي الإدانة في جريمة يعاقَب عليها بهذه العقوبة، أو الإعلان بموجب القضاء عن العجز، أو المنع لأسباب المرض العقلي)، ولكنها تستلزم قراراً قضائياً.
    That paragraph, adopted by the Commission itself, interpreted the words " the law " as encompassing not only statutory or regulatory law but also judicially created law and other procedural law. UN فالفقرة المعنية، التي اعتمدتها اللجنة نفسها، تفسّر كلمة " القانون " بأنها لا تقتصر على القانون التشريعي أو التنظيمي، بل تشمل أيضا القانون الناشئ عن الممارسة القضائية وغير ذلك من القوانين الإجرائية.
    The possibility of judicially protected arbitrary or illegal arrests has a direct impact on guarantees of due process. UN لذلك فإن لإمكانية إجراء اعتقالات تعسفية أو غير قانونية تمارس في إطار القضاء أثر مباشر في ضمانات المحاكمة العادلة.
    In exceptional circumstances, under which it is contended that prompt contact with a detainee's lawyer might raise genuine security concerns, and where restriction of such contact is judicially approved, it should at least be possible to allow a meeting with an independent lawyer, such as one recommended by a bar association. UN وفي الظروف الاستثنائية، التي يُدﱠعى فيها أن الاتصال العاجل بمحامي الشخص المحتجز قد يثير مشاغل حقيقية تتعلق باﻷمن، وحين توافق الجهة القضائية على تقييد هذا الاتصال، يجب أن يكون من الممكن على اﻷقل السماح بلقاء مع محام مستقل كمحام توصي به نقابة المحامين.
    This Guide recommends that, in order to maximize flexibility in enforcement and thereby to obtain the highest possible price upon disposition, creditors should have the option of proceeding either judicially or extra judicially when enforcing their security rights (see A/CN.9/631, recommendation 136). UN ويوصي هذا الدليل، من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من المرونة في الإنفاذ، وبالتالي الحصول على أعلى سعر ممكن عند التصرف، بأن يتاح للدائنين خيار اتباع الأسلوب القضائي أو غير القضائي لدى إنفاذ حقوقهم الضمانية (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 136).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد