Such sectors may, therefore, be identified, keeping in mind that the dynamic sectors are likely to vary depending on the level of development of particular developing countries. | UN | ولهذا يمكن تحديد هذه القطاعات، مع مراعاة أن القطاعات المتسمة بالدينامية قد تتباين تبعاً لمستوى نمو بلدان نامية بعينها. |
We reiterate our appeal to the nuclear Powers for the early convening of a conference on nuclear disarmament as a first step towards complete disarmament, keeping in mind that such a regime must be comprehensive and non-discriminatory. | UN | ونحن نكرر مجددا نداءنا إلى الدول النووية لعقد مؤتمر على وجه السرعة بشأن نزع السلاح النووي بوصفه خطوة أولى صوب نزع السلاح الكامل، مع مراعاة أن هذا النظام يجب أن يكون شاملا وغير تمييزي. |
The CST may wish to consider the eventual scope of the SKBS membership, keeping in mind that each added user is likely to represent additional transaction and licensing costs. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في النطاق المحتمل لعضوية نظام نقل المعارف، مع مراعاة أن إضافة أي مستخدم جديد قد تستتبع تكاليف إضافية تتعلق بالجوانب الإدارية وإصدار التراخيص. |
keeping in mind that the ageing of societies in the twentieth century, unprecedented in the history of humankind, is a major challenge for all societies and requires a fundamental change in the way in which societies organize themselves and view older persons, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن شيخوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها إلى كبار السن، |
keeping in mind that any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to above should be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings (article 7, paragraph 3 of the Convention against Torture). | UN | إذ تضع في اعتبارها أن أي شخص تقام ضده إجراءات متصلة بأي من الجرائم المشار إليها أعلاه ينبغي أن تُضمن له معاملة عادلة في جميع مراحل الإجراءات (الفقرة 3 من المادة 7 من اتفاقية مناهضة التعذيب). |
The report will extend to other arrangements adopted pursuant to the synergies decisions, if and where appropriate, keeping in mind that the report is not intended to review parties' activities. | UN | وسيشمل نطاق التقرير ترتيبات أخرى أُقرت عملاً بمقررات التآزر، متى وحيثما كان ملائماً، مع مراعاة أن التقرير لا يقصد منه استعراض أنشطة الأطراف. |
The report will extend to other arrangements adopted pursuant to the synergies decisions, if and where appropriate, keeping in mind that the report is not intended to review parties' activities. | UN | وسيشمل نطاق التقرير ترتيبات أخرى أُقرت عملاً بمقررات التآزر، متى وحيثما كان ملائماً، مع مراعاة أن التقرير لا يقصد منه استعراض أنشطة الأطراف. |
The report will extend to other arrangements adopted pursuant to the synergies decisions, if and where appropriate, keeping in mind that the report is not intended to review parties' activities. | UN | وسيشمل نطاق التقرير ترتيبات أخرى أُقرت عملاً بمقررات التآزر، متى وحيثما كان ملائماً، مع مراعاة أن التقرير لا يقصد منه استعراض أنشطة الأطراف. |
That structure should be followed keeping in mind that legislation alone was not sufficient for the implementation of the Convention and that it was considered one part of a broader anti-corruption policy. | UN | وينبغي اتّباع ذلك الهيكل مع مراعاة أن التشريع وحده غير كاف لتنفيذ الاتفاقية وأنه يمثّل جزءا واحدا من سياسة أوسع لمكافحة الفساد. |
The degree of national ownership should be increased as much as is compatible with ensuring political independence and analytic quality, keeping in mind that national ownership does not mean government ownership. | UN | ينبغي زيادة درجة المسؤولية الوطنية بقدر ما يتماشى ذلك مع ضمان الاستقلال السياسي وارتقاء نوعية التحليل، مع مراعاة أن المسؤولية الوطنية لا تعني مسؤولية الحكومة. |
It considers that regional disarmament must be complemented by conventional disarmament measures and initiatives at the world level, keeping in mind that the major Powers account for more than 75 per cent of the world's conventional military force. | UN | وترى أن نزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تكمله تدابير ومبادرات لنزع السلاح التقليدي على الصعيد العالمي، مع مراعاة أن الدول الكبرى تستأثر بأكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية التقليدية في العالم. |
Results, though not always impressive, have been obtained, so let us persevere in this direction and remain confident that it is the right one, keeping in mind that conflicts in the world will certainly not cease overnight. | UN | والنتائج التي تحققت، رغم أنها لا تثير الإعجاب دائما، تجعلنا نثابر في هذا الاتجاه ونظل واثقين بأنه الاتجاه الصحيح، مع مراعاة أن الصراعات في العالم لن تتوقف بالتأكيد بين عشية وضحاها. |
keeping in mind that the ageing of societies in the twentieth century, unprecedented in the history of humankind, is a major challenge for all societies and requires a fundamental change in the way in which societies organize themselves and view older persons, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن شيوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها الى كبار السن، |
keeping in mind that any person regarding whom proceedings are brought in connection with any of the offences referred to above should be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings (article 7, paragraph 3 of the Convention against Torture). | UN | إذ تضع في اعتبارها أن أي شخص تقام ضده إجراءات متصلة بأي من الجرائم المشار إليها أعلاه ينبغي أن تُضمن له معاملة عادلة في جميع مراحل اﻹجراءات )الفقرة ٣ من المادة ٧ من اتفاقية مناهضة التعذيب(. |
We trust that the dynamism of the President of this session of the Assembly will inspire all delegations to confront the issue with realism and flexibility, keeping in mind that the viable solution is one based on compromise. | UN | ونحن على ثقة بأن دينامية رئيس هذه الدورة للجمعية العامة ستُلهم جميع الوفود بمعالجة المسألة بواقعية ومرونة، آخذة في الاعتبار أن الحل القابل للبقاء هو الحل القائم على التسوية. |
He gave an account of the discussions reflected in the report, which had concluded that developing countries needed to continue their efforts for greater diversification and industrialization and to avoid higher indebtedness, keeping in mind that the current favourable conditions for many of them could be temporary. | UN | وأعطى صورة عن المناقشات التي تضمنها التقرير، والتي خلصت إلى أن البلدان النامية بحاجة إلى أن تواصل جهودها من أجل زيادة التنويع والتصنيع، وأن تتحاشى زيادة مديونياتها، مع الأخذ في الاعتبار أن الظروف الحالية المواتية لكثير منها، قد تكون ظروفا مؤقتة. |
The only question is how, keeping in mind that this role should be constructive and beneficial to all members of the international community. | UN | والسؤال الوحيد هو كيفية النهوض بهذا الدور، على أن يوضع في الاعتبار أنه ينبغي أن يكون بناءً ومفيداً لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
In addition, and keeping in mind that some Member States of this Commission have not yet joined the Treaty, we urge them to reconsider that decision and join the regime as non-nuclear-weapon States. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع الأخذ بعين الاعتبار أن بعض الدول الأعضاء في هذه الهيئة لم تنضم بعد إلى المعاهدة، نناشد هذه الدول إعادة النظر في ذلك القرار والانضمام إلى النظام بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
The European Union is in the process of improving its crisis management capabilities, keeping in mind that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security lies with the United Nations and the Security Council. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يمر بعملية تحسين قدرات إدارة اﻷزمات، مراعيا أن المسؤولية اﻷولية عن صون السلام واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن. |
The Board may wish to recommend to the Conference a similar procedure for its fifteenth session, keeping in mind that the possibility of creating additional committees is constrained by the limited resources available (see para. 3 above). | UN | ولعلّ المجلس يوصي المؤتمر باتّباع إجراء مماثل في دورته الخامسة عشرة، مراعيا أنَّ قلّة الموارد المتاحة تحدُّ من إمكانية إنشاء لجان إضافية (انظر الفقرة 3 أعلاه). |
keeping in mind that this concept is dynamic, its implementation and consolidation will not only make it possible to prevent armed conflict but will also offer an effective tool to encourage greater integration in the political, economic and cultural spheres, through enhanced transparency and cooperation in the field of defence and security. | UN | ومع مراعاة أن هذا المفهوم مفهوم ديناميكي، فإن تنفيذه وتوطيده لن يمكنا من منع نشوب الصراعات المسلحة فحسب، بل سيوفران أيضا أداة فعالة لتشجيع المزيد من التكامل في الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية، من خلال تعزيز الشفافية والتعاون في ميدان الدفاع والأمن. |
We wish in particular to call for continued support and adequate attention to middle-income countries and their specific needs, keeping in mind that, according to the estimates of this Organization itself, more than 40 per cent of the people subsisting on less than two dollars per day reside in those countries. | UN | ونرغب، بوجه خاص، في الدعوة إلى استمرار الدعم والاهتمام بالبلدان ذات الدخل المتوسط واحتياجاتها المحددة، مع مراعاة أنه حسب تقديرات هذه المنظمة ذاتها، فإن أكثر من 40 في المائة ممن يعيشون على أقل من دولارين في اليوم يعيشون في تلك البلدان. |
Special attention should be given on creating jobs for the youth, keeping in mind that one way of combating terrorism is to deny terrorist organizations recruits. | UN | ويجب أن يعطى اهتمام خاص إلى استحداث فرص العمل للفتيان، مع الوضع في الاعتبار أن من طرق مكافحة الإرهاب حرمان المنظمات الإرهابية من تجنيدهم. |