He argues that the HGDP would enable the creation of a wealth of knowledge of the history of modern ethnic differentiation and human variation. | UN | وهو يقول إن مشروع تنوع المجين البشري يمكﱢن من إيجاد كنز من المعرفة بتاريخ التنوع اﻹثني والبشري في العصر الحديث. |
The State party is requested to provide information, in its next periodic report, about measures adopted in the field of education aimed at encouraging knowledge of the history, culture and traditions of all tribes. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المعتمدة في مجال التعليم بهدف تشجيع المعرفة بتاريخ جميع القبائل وثقافتها وتقاليدها. |
4. States should, where appropriate, take measures in the field of education, in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. | UN | 4- ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائماً، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها. |
He stressed the need for States to take measures to encourage knowledge of the history, traditions, languages and cultures of minorities. | UN | وركز على ضرورة أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة تاريخ الأقليات وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها. |
It also recommends that additional measures be taken in the field of education and information to encourage knowledge of the history, traditions and culture of various groups, including the Roma community, living in the State party. | UN | وتوصيها أيضاً باتخاذ تدابير إضافية في ميداني التعليم والإعلام لتشجيع معرفة تاريخ مختلف الجماعات التي تعيش في الدولة الطرف، بما فيها مجتمع الروما، ومعرفة تقاليدها وعاداتها. |
They showed inadequate knowledge of the history, geography, statistics and the reality in Algeria. | UN | وهي تكشف عن نقص المعرفة بالتاريخ والجغرافيا والاحصاء والحقيقة في الجزائر. |
It invites the State party to enhance its protection and promotion of Amazigh culture as a living culture and to take measures, especially in the field of education, in order to promote knowledge of the history, language and culture of the Amazigh. | UN | وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم. |
4.4 States should, where appropriate, take measures in the field of education, in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. | UN | 4-4 ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائماً، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها. |
States should, where appropriate, take measures in the field of education in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. Persons belonging to minorities should have adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائما، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ اﻷقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها وينبغي أن تتاح لﻷشخاص المنتمين الى أقليات فرص ملائمة للتعرف على المجتمع في مجموعه. |
Collaboration on the voyage, intended to involve calls at ports of African and Caribbean countries affected by the slave trade, will provide an additional and effective means of educational outreach to increase global awareness and promote knowledge of the history and impact of the slave trade. | UN | وسيمكن التعاون على تنظيم الرحلة، التي ستزور السفينة خلالها موانئ البلدان المتضررة من تجارة الرقيق في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، من إتاحة وسيلة إضافية وفعالة لإذكاء الوعي العالمي وزيادة المعرفة بتاريخ تجارة الرقيق وأثرها. |
In addition to the celebrations, the public was also presented with information about the meaning of Ramadan and the history of the black people, in order to widen its knowledge of the history and culture of other peoples. There were also discussions on racism, identity and citizenship, with contributions from artists, writers and poets. | UN | وإلى جانب الاحتفالات، جرى تعريف الجمهور، خلال أسبوع العمل هذا، بمعنى صوم رمضان وبتاريخ السود بهدف إثراء المعرفة بتاريخ الآخر وثقافته، كما نُظمت منتديات نقاش بشأن العنصرية والهوية والمواطنة، شارك فيها فنانون وكتاب وشعراء. |
4.4 States should, where appropriate, take measures in the field of education, in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. | UN | 4-4 ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائماً، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها. |
178. States parties are requested to take the necessary measures to promote knowledge of the history, language and culture of the ethnic groups on their territories and to ensure that persons belonging to those ethnic groups are educated to be knowledgeable about the language, history, traditions and culture of the society as a whole. | UN | ٨٧١- يُطلب إلى الدول اﻷطراف أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتعزيز المعرفة بتاريخ الجماعات اﻹثنية ولغتها وثقافتها على أراضيها، ولضمان تربية اﻷشخاص الذين ينتمون إلى هذه الجماعات لمعرفة لغة وتاريخ وتقاليد وثقافة المجتمع برمته. |
The importance of intercultural education is clearly stated in the United Nations Declaration on Minorities:'States should, where appropriate, take measures in the field of education in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. | UN | وأهمية التعليم المشترك بين الثقافات مذكورة بوضوح في إعلان اﻷمم المتحدة بشأن اﻷقليات: " ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائما، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ اﻷقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها. |
79. Under the Minority Declaration, article 4, States should, where appropriate, take measures in the field of education, in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. | UN | 79- وبمقتضى أحكام المادة 4 من الإعلان بشأن الأقليات، يجب على الدول، حسب الاقتضاء، أن تتخذ تدابير في مجال التعليم، في سبيل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة على أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها. |
The Declaration also calls on States to take measures to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory (art. 4, paras. 3 and 4). | UN | ويدعو هذا الإعلان أيضاً الدول إلى اتخاذ تدابير من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها (الفقرتان 3 و4 من المادة 4). |
It invites the State party to enhance the enjoyment of the right of association for the protection and promotion of Amazigh culture, and to take measures especially in the field of education in order to encourage knowledge of the history, language and culture of Amazighs. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى تدعيم التمتع بحق تكوين جمعيات من أجل حماية وتعزيز الثقافة الأمازيغية واتخاذ تدابير وخاصة في ميدان التعليم من أجل التشجيع على معرفة تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم. |
Therefore, the Division needs to have a strong cadre of national staff with skills that go beyond technical or linguistic abilities to include knowledge of the history and culture of the communities in which UNAMID operates. | UN | لذا، فإن الشعبة تحتاج إلى وجود كادر قوي من الموظفين الوطنيين ذوي مهارات تتجاوز القدرات التقنية أو اللغوية لتشمل معرفة تاريخ وثقافة المجتمعات التي تعمل فيها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
34. Measures should be adopted in the field of education aimed at encouraging knowledge of the history, culture and traditions of " racial or ethnical " groups present in the State party, including indigenous peoples and persons of African descent. | UN | 34- وينبغي اتخاذ تدابير في مجال التعليم تهدف إلى تشجيع معرفة تاريخ وثقافة وتقاليد المجموعات " العرقية أو الإثنية " () الموجودة في الدولة الطرف، بما فيها الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي. |
It urges States to promote, through the educational system and other means, mutual understanding, tolerance, non-discrimination and respect in all matters relating to freedom of religion or belief by encouraging a wider knowledge of the history, traditions, languages and cultures of religious minorities. | UN | ويحث القرار الدول على تعزيز التفاهم المشترك، والتسامح، وعدم التمييز والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد، من خلال النظام التعليمي ووسائل أخرى، وذلك بتشجيع توسيع نطاق المعرفة بالتاريخ والتقاليد واللغات والثقافات للأقليات الدينية. |