Third, lack of trust women in the society also makes the financial institutions less interested in making the facilities available to women. | UN | وثالثاً، لأن عدم الثقة بالمرأة في المجتمع يجعل المؤسسات المالية أقل اهتماماً بإتاحة هذه التسهيلات لها. |
Poor communication and lack of trust and professionalism within the Mission had an adverse impact on interpersonal relations and hindered the effective accomplishment of the Mission's mandate. | UN | فقد أثّر ضعف التواصل، وانعدام الثقة والافتقار إلى الاحتراف المهني داخل البعثة تأثيرا ضارا على العلاقات بين الأفراد وأعاق اضطلاع البعثة بإنجاز ولايتها على نحو فعال. |
The first reason for that is the lack of trust between the main parties. | UN | والسبب الأول لذلك هو الافتقار إلى الثقة بين الطرفين الرئيسيين. |
It was informed that the new team had analysed the underlying causes of the chronic financial crises faced by the Institute and concluded that one of the factors had been the lack of trust of the donor community. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الفريق الجديد قد حلّل الأسباب الكامنة وراء الأزمات المالية المزمنة التي يواجهها المعهد، وخلص إلى أن أحد العوامل يتمثّل في انعدام ثقة دوائر المانحين في المعهد. |
Any security imbalances would undoubtedly lead to a lack of trust and confidence and would undermine the credibility of the new situation. | UN | حيث أن أي خلل في التوازنات اﻷمنية لا بد أن يولد الشكوك وعدم الثقة في مصداقية اﻷوضاع الجديدة في المنطقة. |
Another factor was the Palestinian public's lack of trust in the political process with Israel, and the erosion in their belief that they would ever be allowed an independent and viable State. | UN | وثمة عامل آخر هو عدم ثقة الجمهور الفلسطيني في العملية السياسية مع إسرائيل، وتضعضع إيمانه بأنه سيعيش يوما في ربوع دولة مستقلة وقابلة للبقاء. |
Although the increase in cases is not unrelated to the lack of trust in the capacities of the police and justice authorities, these acts of violence and lynchings are not investigated and their perpetrators go unpunished. | UN | وعلاوة على أن تزايد هذه الحالات مرتبط بانعدام الثقة في قدرة الشرطة والقضاء، فإن أعمال العنف والقتل الغوغائي هذه لم يُفتح بشأنها أي تحقيق ولم توقع جزاءات على مرتكبيها. |
Bringing the victims into contact with the authorities, so that complaints were acted upon, helped to reduce the lack of trust towards the authorities. | UN | وساعد تمكين الضحايا من الاتصال بالسلطات كيما تتخذ اجراءات بشأن شكاواهم على التقليل من فقدان الثقة في السلطات. |
We have done so, despite the lack of trust that exists in our region, in the hope of building confidence in our troubled area. | UN | وقمنا بذلك العمل، بالرغم من عدم الثقة القائم في منطقتنا، أملا في بناء الثقة في منطقتنا المضطربة. |
This and the general lack of trust in the judicial system cause victims to refrain from lodging an official complaint; they turn instead to settlements out of court, especially in rape cases. Abductions | UN | إن هذا، فضلا عن عدم الثقة عموما بالنظام القضائي، يدعو الضحايا إلى عدم تقديم شكاوى رسمية وإلى اللجوء بدلا من ذلك إلى التسوية خارج إطار المحكمة، خصوصا في حالات الاغتصاب. |
She encouraged the Director-General to continue his efforts to limit the negative consequences of that situation, which was a sign of a lack of trust in the Organization. | UN | وشجعت المدير العام على مواصلة جهوده للحد من الآثار السلبية لهذا الوضع الذي ينم، في رأيها عن عدم الثقة في المنظمة. |
lack of trust among the people hampers efforts to institute democratic governance and transparent institutions and, hence, human development. | UN | وانعدام الثقة بين الناس يعرقل جهود تأسيس الحكم الديمقراطي والمؤسسات الشفافة، وهذا بدوره يعرقل التنمية البشرية. |
lack of trust in the wider environment, whether near neighbour or distant trading partner, impedes economic growth. | UN | وانعدام الثقة في البيئة الأوسع، سواء كان جارا قريبا أو شريكا تجاريا بعيدا، يعرقل النمو الاقتصادي. |
Others say they are due to a lack of trust. | UN | ويقول آخرون إنها تعزى إلى الافتقار إلى الثقة. |
They noted the lack of trust between requesting and requested countries, the lack of political will, challenges in timely information exchange and the lack of familiarity with each other's legal requirements. | UN | وأشاروا إلى الافتقار إلى الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، والافتقار إلى الإرادة السياسية، والصعوبات التي تواجه سرعة تبادل المعلومات، وقصور العلم بالمتطلبات القانونية لكل من تلك الدول. |
It had concluded that the lack of trust on the part of the donor community had caused difficulties for the Institute, which were compounded by the two-year vacancy for the position of director prior to Ms. Moreno's appointment. | UN | وكان المجلس التنفيذي قد استنتج أن انعدام ثقة جماعة المانحين هي السبب في مصاعب المعهد، التي تفاقمت جراء شغور منصب المدير لمدة سنتين، قبل تعيين السيدة مورينو. |
Most children and families do not report cases of abuse and exploitation because of stigma, a fear of reprisals and a lack of trust in the authorities. | UN | ولا يبلغ معظم الأطفال والأسر عن حالات الاعتداء والاستغلال بسبب الوصم والخوف من الانتقام وعدم الثقة بالسلطات. |
The Security Council mission was informed that the protracted years of war had led to a lack of trust in national institutions and a massive brain drain, which had weakened and factionalized the civil service. | UN | وأفيدت بعثة مجلس الأمن بأن سنوات الحرب التي طال أمدها أدت إلى عدم ثقة في المؤسسات الوطنية وإلى استنزاف ضخم للكفاءات، مما أصاب أداء الخدمة المدنية بالضعف والتشتت. |
In that vein, we must promote a dialogue among civilizations, which remains fully relevant in an international context marked by a lack of trust among nations in terms of culture and religion. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب أن نشجع الحوار بين الحضارات، الذي لا يزال مناسباً تماماً في سياق دولي يتسم بانعدام الثقة بين الأمم فيما يتعلق بالثقافة والدين. |
The uncertainty of the negotiating tracks has led to increased hostility and lack of trust between the two sides. | UN | وقد أدت الشكوك التي تحف بمسارات التفاوض إلى زيادة العداء، وإلى فقدان الثقة بين الطرفين. |
Lack of respect and the resulting lack of trust are consistent triggers of conflict in any context. | UN | إن انعدام الاحترام وما ينتج عنه من انعدام الثقة يشكلان عاملين مثيرين دائما للنزاع في أي سياق. |
They apologize and ask you to forgive them for their lack of trust. | Open Subtitles | إنهم يعتذرون ويسألونكم المغفرة لانعدام الثقة |
Fear of retaliation by management in United Nations organizations reveals a serious lack of trust and sends a troubling message. | UN | ويكشف الخوف من انتقام الإدارة في مؤسسات الأمم المتحدة عن غياب الثقة بصورة فادحة ويبعث رسالة مثيرة للقلق. |
Maldives noted that the lack of trust both within Fiji and between Fiji and the international community was a major barrier to progress, stating that special procedures should not be seen not as a threat, but as a means of creating better understanding about the challenges faced by Fiji and of channelling international support. | UN | وأشارت إلى أن افتقاد الثقة داخل فيجي وبين فيجي والمجتمع الدولي يمثل عقبة رئيسية أمام التقدم، مؤكدة أنه لا ينبغي أن يُنظر إلى الإجراءات الخاصة كتهديد، وإنما كوسيلة لتهيئة فهم أفضل للتحديات التي تواجهها فيجي وكوسيلة لتوجيه الدعم الدولي. |
Untimely outreach to Member States and the lack of trust | UN | عدم الوصول إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب والافتقار إلى الثقة |
Among the many reasons behind such low levels of inclusion of Roma children in the education system are the following: poverty, discrimination, name calling and harassment at schools, lack of trust in the Government, war and displacement, tradition and customs, language, etc. | UN | 623- ومن بين الأسباب العديدة الكامنة وراء النسب المتدنية لإدماج أطفال الغجر في نظام التعليم، ما يلي: الفقر، والتمييز، والقدح والتحرش في المدارس، وقلة الثقة في الحكومة، والحرب والتشرد، والعادات والتقاليد، واللغة وما سواها. |
7.2 He argues that he was diagnosed with post-traumatic stress disorder; that victims of torture, who suffer from that disorder, rarely remember all the details and circumstance in their cases; and that this can also explain why he had such great fear of migration authorities and his lack of trust of the interpreters during the interviews. | UN | 7-2 ويدفع صاحب الشكوى بأن تشخيص الطبيب أثبت إصابته باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة بالصدمة وأن ضحايا التعذيب الذين يعانون من هذا الاضطراب نادراً ما يتذكرون جميع التفاصيل والظروف الخاصة بقضاياهم، وأن ذلك يفسر أيضاً أسباب خوفه الشديد من سلطات الهجرة وعدم ثقته بالمترجمين الشفويين أثناء المقابلات. |