Malawi, for allegedly holding laid Saidi in secret detention for a week | UN | ملاوي، لزعم أنها وضعت بلعيد سعيدي قيد الاحتجاز السري لمدة أسبوع |
According to the institutional organization laid down through that Act, overall responsibility for women's affairs is incumbent on the provinces. | UN | ومن هنا، وعملا بالتنظيم المؤسسي المنصوص عليه في هذا القانون، فإن المقاطعات هي صاحبة الاختصاص العام في مسألة وضع المرأة. |
In Nicaragua, landmines laid around bridges and electrical power-relay stations make it difficult to maintain and repair these facilities. | UN | وفي نيكاراغوا، تحول اﻷلغام اﻷرضية المزروعة حول الجسور ومحطات الربط الكهربائي دون صيانة وإصلاح هذه المرافق بسهولة. |
The Summit laid the foundation for an East African monetary union. | UN | وقد أرسى مؤتمر القمة الأساس لإقامة اتحاد نقدي لشرق أفريقيا. |
- I know what's wrong here. This guy needs to get laid. | Open Subtitles | اعلم ماخطب هذا الرجل هذا الرجل يجب عليه ان يمارس الجنس |
There were 131 constitutions which laid down gender equality. | UN | وهناك 131 دستوراً أرست قواعد المساواة بين الجنسين. |
At the same time, the foundations have been laid for a robust strategic procurement function and the forthcoming enterprise resources planning system. | UN | وفي نفس الوقت تم إرساء الأسس لوظيفة شراء استراتيجية متينة ولنظام تخطيط الموارد في المؤسسة الذي سينفذ في الفترة المقبلة. |
The Russian Armed Forces laid, marked and fenced minefields, in accordance with the requirements contained in the Protocol. | UN | وقد عمدت القوات المسلحة الروسية إلى زرع حقول الألغام ووضع علامات عليها وتسييجها وفقاً للاشتراطات الواردة في البروتوكول. |
Joint declarations laid the foundation that enabled further cooperation | UN | وضعت الإعلانات المشتركة الأسس للتمكين من زيادة التعاون |
UNICEF and the World Summit for Children have laid out a concrete programme for making this kind of difference. | UN | وقد وضعت اليونيسيف ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل برنامجا محددا يستهدف تحقيق هذا النوع من الفرق. |
It commends the personal efforts of President Wade and President Eyadéma, which laid the groundwork for a peace agreement. | UN | كما أثنى على الجهود الشخصية التي بذلها الرئيس وادي والرئيس إياديما، التي وضعت الأساس لإبرام اتفاق للسلام. |
The recent International Dakar Agriculture Forum had laid the foundation for a new approach to global agriculture governance. | UN | وقد وضع منتدى داكار الزراعي الدولي الذي انعقد مؤخرا الأساس لنهج جديد لإدارة الشؤون الزراعية العالمية. |
These laid the groundwork for what I believe has been a very productive General Debate at our 63rd Session. | UN | وقد وضع هذان العرضان أساس ما أعتقد أنه كان نقاشاً عاماً مثمراً للغاية في دورتنا الثالثة والستين. |
The threat of newly laid landmines is being addressed through a revived mine awareness campaign supported by UNICEF. | UN | ويجري التصدي لمسألة اﻷلغام المزروعة حديثا من خلال حملة توعية مجودة في هذا الصدد تدعمها اليونيسيف. |
However, the report submitted during this session -- like last year's report -- focused only on recently laid mines. | UN | ولكن للأسف فإن التقرير المقدم لهذه الدورة، يأتي مثله مثل التقارير السابقة، حيث يركز فقط على الألغام المزروعة حديثا. |
It was natural for cooperation to take place within UNDP-defined regions and this had laid the basis for regional networks. | UN | وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية. |
The preparatory meeting also set guidelines for the form and structure of national safety reports and laid down financial rules. | UN | وحدد الاجتماع التحضيري أيضا مبادئ توجيهية لشكــل وهيكل تقارير اﻷمان الوطنية، كما أرسى قواعد مالية في هذا الصدد. |
All right, at least you're getting laid in your dreams. | Open Subtitles | حسناً ، على الأقل تحظين بمُمارسة الجنس في أحلامك |
Many countries had laid the basis for sustained growth by containing inflation and opening up their economies. | UN | وقال إن بلدانا عديدة قد أرست أساس النمو المتواصل من خلال كبح التضخم وتحرير اقتصاداتها. |
Foundations for future methodological developments and for statistical capacity-building efforts are laid at the annual Statistical Commission meetings. | UN | وجرى في الاجتماعات السنوية للّجنة الإحصائية إرساء الأسس المنهجية في المستقبل وللقيام بجهود بناء القدرات الإحصائية. |
My country was the first to suggest that the United Nations discuss the issue, and we raised it with the States that laid the landmines in our territory. | UN | وكانت أول من طرح هذه المشكلة على اﻷمم المتحدة، وأثارت هذه المسألة مع الدول التي تسببت في زرع هذه اﻷلغام في أراضيها. |
However, most of the 65 million land-mines laid in the last 20 years were laid in the course of internal conflicts. | UN | لكن غالبية اﻷلغام البرية التي زرعت خلال السنين اﻟ ٢٠ الماضية، والبالغ عددها ٦٥ مليونا، زرعت خلال منازعات داخلية. |
I have spilt more beer than you've ever laid eyes on. | Open Subtitles | لقد سكبت الجعة أكثر مما وقعت عليه عيناك من قبل |
But if you want to get laid... Try the redhead. | Open Subtitles | و لكن إن اردتم المضاجعة جربوا ذات الشعر الأحمر |
Only some 100,000 are removed annually, while at the same time millions of new ones are still being laid. | UN | ولا يُزال إلا حوالي ١٠٠ ألف لغم سنويا، في نفس الوقت الذي تزرع فيه ملايين اﻷلغام الجديدة. |
In accepting appointment the staff member shall state that he or she has been informed of the conditions laid down in these Regulations and accepts them. | UN | ويُقر الموظف، عند قبوله للتعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام اﻷساسي للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط. |
At the military hospital, there were also cases of serious mutilation caused by antipersonnel mines laid by rebels. | UN | ويوجد في المستشفى العسكري أيضا حالات تشوه خطيرة ناجمة عن ألغام مضادة للأفراد زرعها المتمردون. |
Policies incorporating the obligations laid down for those institutions in the legislation and regulations applicable to the offence of money-laundering; | UN | وضع سياسات تشمل الالتزامات التي تقع على عاتق تلك المؤسسات بموجب التشريعات والقواعد التي تحكم جريمة غسل الأموال؛ |