The language provisions give citizens the right to use Sami language in their encounter with public authorities. | UN | وتمنح الأحكام الخاصة باللغة للمواطنين الحق في استخدام لغة السامي في مقابلاتهم مع السلطات العامة. |
He referred to a view expressed by the Russian-speaking community that the existing language policy was an attempt to suppress Russian as a legitimate minority language in the country. | UN | وأشار كذلك إلى رأي أعرب عنه المجتمع الناطق بالروسية بأن السياسة الحالية المتعلقة باللغة إنما هي محاولة طمس اللغة الروسية كلغة مشروعة للأقلية الروسية في البلد. |
The decision taken today by the sponsors to accept the inclusion of this language in the resolution is an important achievement. | UN | إن قبول مقدمي القرار اليوم بإدراج هذه اللغة في القرار يعد انجازا هاما. |
Those committees can develop normative or standardized usage of the language in the contexts of education, communication and legislation. | UN | فيمكن لتلك اللجان أن تضع أطرا معيارية أو موحدة لاستخدام اللغة في مجالات التعليم والاتصالات والتشريعات. |
Anyone who declares that he does not understand the language in which proceedings are conducted has a right to an interpreter; | UN | يحق لكل شخص يبين أنه لا يفهم اللغة المستخدمة في المحاكمة أن يحصل على مساعدة مترجم شفوي؛ |
Although the language in the amendment had been proposed during negotiations on the draft resolution, the sponsors had refused even to discuss it. | UN | وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته. |
Audio is normally available in the original language in which the statements were delivered. | UN | وتُتاح التسجيلات الصوتية عادة باللغة الأصلية التي أُدليت بها البيانات. |
Audio is normally available in the original language in which statements were delivered. | UN | وتُتاح التسجيلات الصوتية عادة باللغة الأصلية التي أُدليت بها البيانات. |
Audio is normally available in the original language in which statements were delivered. | UN | وتكون التسجيلات متاحة عادة باللغة الأصلية التي أُدليت بها البيانات. |
Audio is normally available in the original language in which the statements was delivered. | UN | وتُتاح التسجيلات الصوتية عادة باللغة الأصلية التي أُدليت بها البيانات. |
But language in education also refers to technical, political and emotional aspects. | UN | على أن مسألة اللغة في التعليم تشير أيضا إلى جوانب تقنية وسياسية وعاطفية. |
We will continue to oppose inclusion of such language in resolutions of the General Assembly and the Security Council. | UN | وسنواصل معارضة إدخال مثل هذه اللغة في قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
To revise the use of language in church practice. | UN | 5 - تنقيح استخدام اللغة في الممارسة الكنسية. |
Teachers of a foreign language should teach in the language in question whilst all other subjects should be taught in English. | UN | ويوصي مدرسي لغة أجنبية بأن يستعملوا هذه اللغة في تدريسها، أما سائر المواد فتدرّس باللغة الإنكليزية. |
Some of the language in the MOU in our opinion needs to be modified for purely technical reasons. | UN | ومن رأينا أن جانباً من اللغة المستخدمة في مذكرة التفاهم ينبغي تعديلها لأسباب فنية محضة. |
The language in this paragraph differs slightly from the language in the OECD Model Convention. | UN | وتختلف الصياغة في هذه الفقرة عن الصياغة الواردة في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية اختلافا طفيفا. |
Some delegations supported the inclusion of language in this regard in the outcome document of the 2012 Conference on Sustainable Development. | UN | وأيد بعض الوفود إدراج لغة في هذا الصدد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012. |
The main difficulty hinges on the relative weight to be granted to language in relation to the overall policies and practices governing recruitment, placement and promotion. | UN | والصعوبة الرئيسية هي رهن بالثقل النسبي للغة فيما يتصل بمجمل السياسات والممارسات التي تنظّم التعيين والتنسيب والترقية. |
In response, it was said that the inclusion of such language in the first statement was unnecessary and would be too far-reaching. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن إدراج تلك الصيغة في البيان الأول غير ضروري وينطوي على آثار بعيدة المدى. |
Let me make this quite clear: we would not accept any language in the treaty text which would affect our sovereign right to decide, in the light of our supreme national interest, whether we should or should not accede to such a treaty. | UN | دعوني أوضﱢح تمام الوضوح: نحن لا نقبل أية صيغة في نص المعاهدة تؤثر على حقنا السيادي في أن نقرر، في ضوء مصالحنا الوطنية العليا، ما إذا كان ينبغي لنا أم لا الانضمام إلى مثل هذه المعاهدة. |
In addition, it was noted that much of the language in the article came directly from the 1988 Convention. | UN | واضافة الى ذلك ، لوحظ أن كثيرا من العبارات الواردة في هذه المادة مستمد بشكل مباشر من اتفاقية ٨٨٩١ . |
When a written text is provided, the delegation concerned should make available to the interpreter someone who knows the language in which the statement is to be delivered and the official language into which it has been translated, to guide the interpreter through the translated text and to ensure synchronization between the speaker and the interpreter. | UN | وعند تقديم نص خطي ينبغي للوفد المعني أن يوفر للمترجم الشفوي شخصا يجيد اللغة التي سيُدلى بها البيان واللغة الرسمية التي تُرجم إليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء قراءة النص المترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
Most of the cantons and several municipalities have already regulated the use of non-sexist language in official communications. | UN | وقد سبق أن نظمت معظم الكانتونات، فضلاً عن عدة بلديات، هذه الصيغ اللغوية في المراسلات الرسمية. |
When a written text is provided, the delegation concerned should make available to the interpreter someone who knows the language in which the statement is to be delivered and the official language into which it has been translated, to guide the interpreter through the translated text and ensure synchronization between the speaker and the interpreter. | UN | ولدى تقديم نص خطي، ينبغي للوفد المعني أن يوفر للمترجم الشفوي شخصا يجيد اللغةَ التي سيُتلى بها البيان واللغةَ الرسمية التي يُترجَم إليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء تلاوة النص المترجم وضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
In light of the technical nature of formulating the appropriate approach to the declaration technique, the Working Group agreed not to consider specific proposals to that effect at the present stage and requested the Secretariat to offer draft language in due course. | UN | ونظرا للطابع التقني لعملية صوغ النهج المناسب لطريقة الإعلان، اتفق الفريق العامل على ألا ينظر في مقترحات محدّدة بهذا الشأن في المرحلة الراهنة، ملتمسا من الأمانة أن تقدّم مشروع صياغة في الوقت المناسب. |
This second interpretation goes quite a bit further than the language in the Joinet Guidelines. | UN | وهذا التفسير الثاني يذهب إلى أبعد من الصيغة الواردة في مبادئ جوانيه التوجيهية. |
The Special Rapporteur considers that steps should be taken to improve the situation with regard to language, in particular by increasing the use of these languages in the media of Northern Ireland. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتحسين الحالة فيما يتعلق باللغة من خلال العمل بصفة خاصة على زيادة استخدام هذه اللغات في وسائط الإعلام في آيرلندا الشمالية. |