ويكيبيديا

    "largely dependent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يعتمد إلى حد كبير
        
    • تعتمد إلى حد كبير
        
    • اعتماداً كبيراً
        
    • يعتمد بقدر كبير
        
    • تعتمد الى حد كبير
        
    • معتمدة إلى حد كبير
        
    • يعتمدان إلى حد كبير
        
    • التي تعتمد اعتمادا كبيرا
        
    • تتوقف إلى حد كبير
        
    The dissemination of trade information is largely dependent on the capacity and abilities of trade promotion organisations in a country. UN إن نشر المعلومات التجارية يعتمد إلى حد كبير على قدرة المنظمات المعنية بترويج التجارة في أي بلد وكفاءتها.
    Prior to 1980, the economy was largely dependent on United Kingdom Ministry of Defence expenditures. UN وقبل عام 1980، كان الاقتصاد يعتمد إلى حد كبير على نفقات وزارة الدفاع في المملكة المتحدة.
    A country's international reputation is largely dependent on its domestic health. UN إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية.
    The Republic of Guinea, which is classified among the least developed countries and which faces drastic economic reforms, remains largely dependent on foreign aid for the financing of its development. UN إن جمهورية غينيا، التي تُصنف بأنها من بين أقل البلدان نموا، والتي تواجه إصلاحات اقتصادية جذرية، ما فتئت تعتمد إلى حد كبير على المساعدات الخارجية لتمويل تنميتها.
    Nevertheless, a large number of these countries remain largely dependent on a limited number of commodities for most of their export earnings, and indeed, for the livelihood of a large share of their populations. UN غير أن عدداً كبيراً من هذه البلدان يظل يعتمد اعتماداً كبيراً على عدد محدود من السلع الأساسية لمعظم حصائل صادراتها، وكذلك لسبل عيش شريحة واسعة من سكانها.
    12. Before 1980, the economy was largely dependent on expenditure by the Ministry of Defence of the United Kingdom. UN 12 - وقبل عام 1980، كان الاقتصاد يعتمد بقدر كبير على نفقات وزارة الدفاع في المملكة المتحدة.
    However, recent studies indicate that any potential negative environmental effects are largely dependent on management practices. UN بيد أن الدراسات التي أعدت مؤخرا توضح بأن أي آثار بيئية سلبية محتملة تعتمد الى حد كبير على ممارسات اﻹدارة.
    The main challenge remains in securing additional contributions to sustain the hospitalization scheme, which had, over the last few years, been largely dependent on extrabudgetary resources. UN وما زال التحدي الأساسي يتمثل في تدبير تبرعات إضافية لإدامة خطة العلاج بالمستشفيات، التي ظلت على مدار السنوات القليلة الماضية معتمدة إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Prior to 1980, the economy was largely dependent on United Kingdom Ministry of Defence expenditures. UN وقبل عام 1980، كان الاقتصاد يعتمد إلى حد كبير على نفقات وزارة الدفاع في المملكة المتحدة.
    It is largely dependent on economic and social well—being. UN فهو يعتمد إلى حد كبير على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    However, meeting that deadline was largely dependent on the timely submission of the financial statements and the responses to the Board’s draft reports by the Administration. UN بيد أن التقيد بهذا الموعد يعتمد إلى حد كبير على تقديم البيانات المالية في الوقت المناسب وعلى ردود اﻹدارة على مشروع تقارير المجلس.
    Prior to 1980, the economy was largely dependent on United Kingdom Ministry of Defence expenditures. UN وفيما قبل عام 1980، كان الاقتصاد، يعتمد إلى حد كبير على نفقات وزارة الدفاع بالمملكة المتحدة.
    largely dependent on oil, the economy of Sudan has been impacted by the independence of South Sudan. UN 8- وتأثر اقتصاد السودان، الذي يعتمد إلى حد كبير على النفط، بانفصال جنوب السودان.
    140. Funding for 2013 is still being sought and is largely dependent on the support provided by the international community. UN 140 - وما زال السعي جاريا للحصول على التمويل لعام 2013 الذي يعتمد إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    However, the effectiveness of the consolidated appeals process is largely dependent upon the response of Member States. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    However, given the high unemployment rates, especially for women and youth, and the high share of women engaged in crafts and trade work that is largely dependent on manufacturing, tourism and fish processing, it is quite likely that a demand slump or rising costs in these sectors could result in a steep fall in incomes for this vulnerable group. UN ومع ذلك، نظراً لارتفاع معدلات البطالة، لا سيما بين النساء والشباب، وارتفاع نسبة النساء العاملات في الحرف وفي التجارة التي تعتمد إلى حد كبير على التصنيع والسياحة وتجهيز الأسماك، من المحتمل إلى حد كبير أن يؤدي تراجع الطلب أو ارتفاع التكاليف في هذه القطاعات إلى انخفاض حاد في دخل هذه الفئة الهشة.
    37. UNDP responsiveness to national priorities in the environment and energy has been varied and largely dependent upon the type of country involved. UN 37 - تفاوتت استجابة البرنامج الإنمائي للأولويات الوطنية في مجالي البيئة والطاقة، وكانت تعتمد إلى حد كبير على فئة البلد المعني.
    At present, Palestinians are largely dependent on Israel for access to food and water and for international trade, which leaves them in a situation of extreme vulnerability every time political relations deteriorate. UN ويعتمد الفلسطينيون حالياً، اعتماداً كبيراً على إسرائيل من أجل الحصول على الغذاء والمياه والتجارة الدولية، مما يضعهم في موقف خطير جداً كلما تدهورت العلاقات السياسية.
    Ethiopia and other countries were largely dependent on their agricultural industry and at the same time faced numerous challenges in that sector such as fragmented markets, poor infrastructure and a lack of international competitiveness. UN وذكر أن إثيوبيا وغيرها من البلدان تعتمد اعتماداً كبيراً على الصناعة الزراعية بها وتواجه في الوقت نفسه تحديات عديدة في هذا القطاع مثل تجزؤ الأسواق وضعف الهياكل الأساسية وضعف القدرة التنافسية الدولية.
    13. Prior to 1980, the economy was largely dependent on expenditures made by the Ministry of Defence of the United Kingdom. UN 13 - وقبل عام 1980، كان الاقتصاد يعتمد بقدر كبير على نفقات وزارة الدفاع في المملكة المتحدة.
    While resource flows to developing countries had continued to grow, many countries, particularly the least developed countries, had not been able to attract new financial flows from private sources and were still largely dependent on official development assistance. UN وعلى الرغم من أن تدفقات الموارد الى البلدان النامية استمرت في النمو، فان عددا كبيرا من البلدان وخاصة أقل البلدان نموا، لم تتمكن من اجتذاب تدفقات مالية جديدة من المصادر الخاصة ولا تزال تعتمد الى حد كبير على المساعدة الانمائية الرسمية.
    The main challenge remained securing additional contributions to sustain the hospitalization scheme, which had, over the past few years, been largely dependent on extrabudgetary resources. UN وما زال التحدي الأساسي يتمثل في إيجاد تبرعات إضافية للمحافظة على خطة العلاج بالمستشفيات، التي ظلت، على مدار السنوات القليلة الماضية معتمدة إلى حد كبير على الموارد المقدمة من خارج الميزانية.
    Implementation of the Convention must take growth and development, which were largely dependent on social inclusion, into account. UN ويجب مراعاة النمو والتنمية، اللذان يعتمدان إلى حد كبير على الإدماج الاجتماعي، عند تنفيذ الاتفاقية.
    largely dependent on mining, the Democratic Republic of the Congo had also become dependent on imported food. UN والكونغو، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التعدين، أصبحت تعتمد أيضا على اﻷغذية المستوردة.
    The construction of a united, stable and integrated Maghreb was largely dependent on finding a solution to the conflict in Western Sahara. UN وإقامة مغرب متحد، ومستقر ومتكامل تتوقف إلى حد كبير على إيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد