That population lives largely in rural areas and is dependent on agriculture. | UN | ويعيش هؤلاء السكان إلى حد كبير في المناطق الريفية ويعتمدون على الزراعة. |
This is being done largely in the context of a common approach to programme and project management and to a Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT). | UN | ويتم هذا إلى حد كبير في سياق نهج مشترك إزاء إدارة البرامج والمشاريع وإزاء النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Women are employed largely in the informal sector. | UN | تعمل النساء إلى حد كبير في القطاع غير الرسمي. |
34. As of 2004, UNHCR receives the Regular Budget contribution largely in the form of a grant. | UN | 34- واعتباراً من عام 2004، تتلقى المفوضية المساهمة من الميزانية العادية أساساً في شكل منحة. |
Primary health care clinics are the main providers of health care nationally, apart from small numbers of private practitioners who are based largely in the national capital. | UN | وعيادات الرعاية الصحية الأولية هي الجهة الرئيسية المنوط بها توفير الرعاية الصحية على الصعيد الوطني، بخلاف أعداد صغيرة من العيادات الخاصة للممارسين الموجودين على نطاق واسع في عاصمة البلد. |
The Bank provides support to about 27 major projects, largely in Africa and South Asia. | UN | ويقدم البنك الدعم لنحو ٢٧ مشروعا رئيسيا في هذا المجال، معظمها في أفريقيا وجنوب آسيا. |
The petroleum sector has also benefited from substantial investments, largely in the production of crude oil. | UN | واستفاد قطاع النفط أيضا من استثمارات هامة ولكن إلى حد كبير في إنتاج النفط الخام. |
The control of camps and settlements was largely in the hands of armed elements, confounding relief efforts. | UN | فقد كانت السيطرة على المخيمات والمواطن السكنية إلى حد كبير في أيدي العناصر المسلحة، مما عطّل الجهود الغوثية. |
And even when jobs have been created as a result of the economic boom, they are largely in the organized sector. | UN | وحتى عندما توافرت الوظائف نتيجة للازدهار الاقتصادي، فقد تركزت إلى حد كبير في القطاع المنظم. |
Conflict-stricken Sudan remains the region's worst-affected country, with its epidemic concentrated largely in the south. | UN | وما زال السودان الذي ينتهبه الصراعات هو أسوأ بلد مصاب بالوباء حيث تتركز الإصابات إلى حد كبير في الجنوب. |
The issues are raised largely in the context of the World Summit and its outcome relating to poverty. | UN | وقد أثيرت هذه القضايا إلى حد كبير في سياق القمة العالمية ونتائجها ذات الصلة بالفقر. |
The frustration and competition is seen largely in economic activities and social settings. | UN | ويتجلى الإحباط والتنافس إلى حد كبير في الأنشطة الاقتصادية والبيئات الاجتماعية. |
Responsibility for the security of Kandahar city is now largely in the hands of the Afghan National Security Forces, assisted by ISAF; | UN | وحالياً، أصبحت المسؤولية عن أمن مدينة قندهار إلى حد كبير في أيدي قوات الأمن الوطني الأفغانية، بمساعدة القوة الدولية. |
In such situations, minority languages may remain largely in the private domain in terms of language use, transmission and education. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن تظل لغات الأقليات إلى حد كبير في المجال الخاص من حيث استخدام اللغة ونقلها وتعليمها. |
The participation of women in economic life was also climbing: women now made up nearly half the active population and worked largely in small businesses often run by women. | UN | وتزداد أيضاً نسبة مشاركة النساء في الحياة الاقتصادية. فهن يشكلن الآن ما يقرب من نصف عدد السكان العاملين؛ كما أنهن يعملن أساساً في المؤسسات الصغيرة ويتولين إدارة عدد كبير منها. |
31. As of 2004, UNHCR has receiveds the Regular Budget contribution largely in the form of a grant. | UN | 31- ومنذ عام 2004 والمفوضية تتلقى المساهمة من الميزانية العادية أساساً في شكل منحة. |
The remaining advisers, who are serving largely in the financial, central management and justice sectors, continue to play a key role in mentoring Timorese counterparts. | UN | ويواصل بقية المستشارين، الذين يعملون على نطاق واسع في قطاعات الشؤون المالية والإدارة المركزية والعدالة، أداء دور أساسي في توجيه نظرائهم التيموريين. |
With respect to inter-agency coordination, UNEP is of the view that the questions of science and technology have been considered largely in the context of specific sectoral programmes, resulting in the absence of a UN legislative body which could have a coordinating role. | UN | ٢٤- وفيما يتعلق بالتنظيم فيما بين الوكالات، يرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن مسائل العلم والتكنولوجيا بُحثت على نطاق واسع في سياق برامج قطاعية معينة، نظراً لعدم وجود هيئة تشريعية تابعة لﻷمم المتحدة تلعب دوراً تنسيقاً في هذا الصدد. |
Increases are expected in nine provinces largely in the west and east of the country: Ghor, Herat, Kapisa, Badghis, Farah, Kunar, Nangarhar, Uruzgan and Badakhshan. | UN | ويُتوقع أن تكون الزيادات في تسع مقاطعات يقع معظمها في غرب البلد وشرقه وهي: غور وهِرات وكابيسا وبادغيس وفراه وكونر وننكرهار وروزكان وبدخشان. |
An unprecedented 6,100 tons of opium were harvested, largely in areas where governance had collapsed under the weight of insurgency, drugs, crime and corruption. | UN | وحُصدت كمية لم يسبق لها مثيل بلغت 100 6 طن من الأفيون ، معظمها في مناطق انهار فيها الحكم بسبب التمرد والمخدرات والجرائم والفساد. |
In addition, national reviews and revisions of laws and regulations associated broadly with the environment, including, for example, issues of air and water pollution, waste disposal and recycling, and biodiversity, are increasing, largely in the context of national environmental strategies. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يزداد عدد عمليات الاستعراض والتنقيح الوطنية للقوانين واﻷنظمة المتصلة بشكل عام بالبيئة، بما في ذلك مثلا مسائل تلوث الهواء والمياه، وتصريف الفضلات وإعادة تدويرها والتنوع البيئي، ويتم ذلك الى حد كبير في سياق الاستراتيجيات البيئية الوطنية. |
Meanwhile, Fallujah continues to remain largely in the hands of insurgents. | UN | أما الفلوجة فما زالت إلى حد بعيد في أيدي المتمردين. |
The Commission had decided to retain draft article 18 concerning the protection of ships' crews largely in the form adopted in the first-reading draft article 19. | UN | ولقد قررت اللجنة أن تُبْقَى على مشروع المادة 18 المتعلق بحماية أطقم السفن بنفس الصيغة المعتمدة في القراءة الأولى لمشروع المادة 19، وذلك إلى حد كبير. |