ويكيبيديا

    "law and practices" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوانين والممارسات
        
    • قانونها وممارساتها
        
    • القانون والممارسة
        
    • القانون والممارسات
        
    • قوانين وممارسات
        
    First, the principles systematize and generalize the law and practices of sovereign debt to propose a unified normative framework that can be read by sovereign States and international adjudication bodies. UN أولا، تضفي هذه المبادئ طابعا مؤسسيا على القوانين والممارسات المتصلة بالديون السيادية وتعممها، لتقترح إطارا معياريا موحدا يمكن أن تطلع عليه الدول ذات السيادة والهيئات القضائية الدولية.
    Please indicate any measures taken to bring customary law and practices into line with the obligations of the State party under the Convention. UN يرجى الإشارة إلى أي تدابير متخذة لتحقيق انسجام القوانين والممارسات العرفية مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    States must ensure that governmental bodies, as well as parliamentarians, that shape business law and practices are aware of the State's obligations with regard to children's rights. UN ويجب أن تكفل الدولة معرفة الجهات المعنية بصياغة القوانين والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية، من هيئات حكومية وبرلمانيين، بالتزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    In general, the State party should ensure that its customary law and practices are compatible with its human rights obligations, particularly those under the Convention. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما منها تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    It was also said that the underlying aim of the revision of the Rules was to provide flexibility so as to accommodate evolving law and practices. UN وقيل أيضا إن الهدف الأساسي من تنقيح القواعد إنما يكمن في إتاحة المرونة بالقدر الذي يراعي تطور القانون والممارسة.
    Our world, which is still buffeted by political, economic and financial crises, is not suffering from a surfeit of rules, but from the difficulty of keeping international law and practices abreast of change and progress. UN وعالمنا الذي لا يزال نهبا لأزمات سياسية واقتصادية ومالية لا يعاني من فرط القوانين وإنما من صعوبة جعل القانون والممارسات الدولية تسبق التغيير والتقدم.
    It also considered whether competition law and practices took into consideration the need for measures to encourage quality shipping for the transportation of oil. UN ونظر الفريق العامل أيضا فيما إن كانت قوانين وممارسات المنافسة تأخذ في الحسبان الحاجة إلى التدابير التي تشجع على الجودة في مجال النقل البحري للنفط.
    He asked whether the Special Rapporteur intended to conduct comprehensive research on national, regional and international law and practices, to enable a holistic approach. UN وتساءل عما إذا كانت المقررة الخاصة تعتزم إجراء بحوث شاملة على القوانين والممارسات على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، للتمكين من اتباع نهج شامل.
    His sole purpose was to determine whether Kuwaiti law and practices were compatible with the Covenant, which appeared still not to be the case. UN فهدفه الوحيد هو تحديد ما إذا كانت القوانين والممارسات الكويتية متوافقة مع أحكام العهد، وهذا ليس الحال دائماً على ما يبدو.
    Government should support such interventions and ensure that human rights, in particular the rights of women, are protected under customary law and practices. UN وينبغي للحكومة دعم مثل هذه التدخلات وكفالة حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق النساء، في إطار القوانين والممارسات العرفية.
    9. Ms. Maiolo asked to what extent religious law and practices were an impediment to the full implementation of the Convention. UN 9 - السيدة مايولو: تساءلت إلى أي حدٍ تمثل القوانين والممارسات الدينية عائقاً أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    The research was carried out around the issues of violence against women, women’s sexual and reproductive rights, sexual exploitation and trafficking of women, women’s social security rights, and the impact of customary law and practices. UN وتناولت البحوث قضايا العنف ضد المرأة وحقوق المرأة الجنسية واﻹنجابية والاستغلال الجنسي للمرأة والاتجار بالمرأة وحقوق المرأة في الضمان الاجتماعي وآثار القوانين والممارسات العرفية.
    It had demonstrated its commitment to the cause of children by endorsing and ratifying several international conventions and bringing national law and practices into line with them. UN وأضاف أن حكومته قد أعربت عن التزامها بقضية الأطفال وذلك من خلال اعتماد عدد من الاتفاقات الدولية والتصديق عليها، وجعل القوانين والممارسات الوطنية متماشية مع تلك الاتفاقيات.
    However, the capacity of UNCITRAL to be a source of better law and practices in the field of international trade law was limited by the lack of sufficient resources. UN غير أن عدم كفاية الموارد يحد من قدرة الأونسيترال على أن تكون مصدرا لتحسين القوانين والممارسات في ميدان القانون التجاري الدولي.
    It also stresses that respect for customary law and practices should not be ensured through a general exception to the principle of nondiscrimination, but should rather be implemented through positive recognition of cultural rights. UN وتشدد أيضاً على أن احترام القوانين والممارسات العرفية يجب ألا يتم من خلال استثناء عام لمبدأ عدم التمييز، بل من خلال الاعتراف الإيجابي بالحقوق الثقافية.
    The Committee calls on the State party to study the impact of the implementation of Act No. 62-11, as amended, and make further amendments as necessary to ensure that customary law and practices that are harmful to and discriminate against women are discontinued. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دراسة أثر تنفيذ القانون 62-11، بصيغته المعدلة، وإدخال مزيد من التعديلات حسب الحاجة لكفالة إلغاء القوانين والممارسات العرفية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها.
    The Committee is concerned that certain provisions in domestic law and practices of the State party do not conform to article 3 of the Convention, and in particular: UN 14- تعرب اللجنة عن انشغالها لأن بعض الأحكام الواردة في القوانين والممارسات المحلية للدولة الطرف غير مطابقة للمادة 3 من الاتفاقية، وخصوصاً ما يلي:
    In general, the State party should ensure that its customary law and practices are compatible with its human rights obligations, particularly those under the Convention. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما منها تلك الناشئة عن الاتفاقية.
    In general, the State party should ensure that its customary law and practices are compatible with its human rights obligations, especially under the Convention. UN وبصورة عامة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتساق قانونها وممارساتها العرفية مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بموجب الاتفاقية.
    In that respect, it was noted that confidentiality was an area where law and practices were still developing. UN ولوحظ في هذا الصدد أن السرية مجالٌ ما زال القانون والممارسة يتطوّران فيه.
    While Bhutan remains fully committed to fighting Child Labour and the principles on which this recommendation is based on, it does not plan to introduce any new legislation on the same as the current law and practices adequately addresses the issue. UN وتظل بوتان ملتزمة كلياً بمكافحة عمل الأطفال وبالمبادئ التي تستند إليها هذه التوصية، لكنها لا تنوي اعتماد أي تشريع جديد في هذا الصدد بما أن القانون والممارسة الحاليين يعالجان بما يكفي هذه المسألة.
    Israel's decision to expel Arafat, the President legitimately elected by the Palestinian people, is a wanton violation of the sovereignty of Palestine and is international terrorism defying international law and practices. UN إن قرار إسرائيل بطرد عرفات، الرئيس المنتخب شرعيا من جانب الشعب الفلسطيني، يشكل انتهاكا صارخا لسيادة فلسطين وهو بمثابة إرهاب دولي يتحدى القانون والممارسات الدولية.
    1. National treatment in competition law and practices; UN 1) مبدأ المعاملة الوطنية في قوانين وممارسات المنافسة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد