The imposition of unlawfulness instead of law has also jeopardized peace in the international community at large. | UN | كما أن فرض اللاقانون بدلا من القانون قد عرض السلام في المجتمع الدولي بأسره للخطر. |
Thus, the author's right to equality before the law has been violated. | UN | وبالتالي فإن حق صاحب البلاغ في المساواة أمام القانون قد انتهك. |
Anyone who feels that he or she has been discriminated against can resort free of charge to the Commission, which decides whether the law has been broken. | UN | ويمكن لأي شخص يشعر بأنه مُميَّز ضده أن يشتكي مجاناً إلى هذه اللجنة، التي تقرر ما إذا كان القانون قد انتهك أم لا. |
Scottish civil law has its own, largely comparable, branches. | UN | وللقانون المدني الاسكتلندي فروعه التي تشبه غالباً نفس تلك الفروع. |
The law has been amended several times under a number of labor market reform programs. | UN | وقد عدل القانون عدة مرات في إطار عدد من برامج إصلاح سوق العمل. |
The law has no specific provisions for wage settlement in cases where its general provisions do not apply. | UN | ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة. |
However, the enactment of this bill into law has been slowed following protest from sections of society. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إصدار مثل هذا المشروع بقانون في شكل قانون قد تأخر بسبب احتجاج بعض شرائح المجتمع. |
They have heard that the law has been enacted, but do not know what it actually entails. | UN | فقد سمعوا أن القانون قد صدر، ولكنهم لا يعرفون ما يتضمنه بالفعل. |
In this way, an integrated approach to building the rule of law has begun at the local level. | UN | وبذلك يكون اﻷخذ بنهج متكامل لبناء سيادة القانون قد بدأ على الصعيد المحلي. |
The rule of law has left here and the gorillas have taken over. | Open Subtitles | حكم القانون قد غادر هذا المكان ولقد سيطر حكم الأدغال |
The law has thus provided for differential treatment of citizens and foreign nationals in relation to the right to work (a difference that is constitutionally legitimate, as explained above), which precludes a demand of equal treatment in that respect between Spanish nationals and foreigners. | UN | وبذلك يكون القانون قد فرّق في المعاملة بين المواطنين والأجانب فيما يتعلق بالحق في العمل، وهو تفريق مشروع من الناحية الدستورية وفقاً لما هو مبيّن أعلاه، ويحول دون مطالبة الأجانب بالمساواة في المعاملة في هذا الشأن بينهم وبين الإسبان. |
The rule of law has gained much prominence in the work of the United Nations over the past few years, but it has yet to take the central place that is its due. | UN | وعلى الرغم من أن سيادة القانون قد احتلت مكانة بارزة كثيرا في أعمال الأمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية، فإنها لم تحظ بالمكانة التي تستحقها بعد. |
The rule of law has become the rule of the jungle. | UN | إن حكم القانون قد أصبح حكم الغابة. |
Instead, all we have from the Court is a description of the harm the wall is causing and a discussion of various provisions of international humanitarian law and human rights instruments followed by the conclusion that this law has been violated. | UN | وبدلا من ذلك، كل ما حصلنا عليه من المحكمة هو وصف للضرر الناتج عن الجدار ومناقشة لمختلف أحكام القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان أعقبه استنتاج بأن هذا القانون قد انتهك. |
3. Counsel refers to his arguments in case No. 803/1998 and claims that the authors' right to equality before the law has been violated. | UN | 3- يشير المحامي إلى الحجج التي قدمها في القضية رقم 803/1998 ويدعي أن حق أصحاب البلاغ في المساواة أمام القانون قد انتهك. |
International law has an important role to play in meeting these challenges and in making our planet a better place to live. | UN | وللقانون الدولي دور هام يضطلع به في مواجهة هذه التحديات، وفي جعل كوكبنا مكانا أفضل نعيش فيه. |
International law has a more solid significance today than what was originally envisaged in 1899. | UN | وللقانون الدولي أهمية أكثر متانة اليوم مما كان يتصور حدوثه في عام ١٨٩٩. |
The Subcommittee is concerned that the draft law has for months been under consideration by the Senate's commission on legislation and trusts that the impetus for the adoption of the law will be renewed in the weeks following the Subcommittee's visit. | UN | ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء بقاء مشروع القانون عدة أشهر قيد الدراسة من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ، وتأمل أن تشهد الأسابيع التالية لزيارة اللجنة الفرعية تجدد القوة الدافعة إلى اعتماد القانون. |
33. Canadian law has a number of anti-hate and anti-racist speech provisions. | UN | 33- يتضمن القانون الكندي عدداً من الأحكام المناهضة للكراهية وللخطاب العنصري. |
Further, the Committee noted with interest the Government's indication that a draft law has been prepared on the prevention and punishment of sexual harassment, with ILO assistance. | UN | وفضلا عن ذلك، أشارت اللجنة باهتمام إلى بيان الحكومة بأن مشروع قانون قد أُعد بشأن منع ومعاقبة المضايقة الجنسانية، بمساعدة من منظمة العمل الدولية. |
Full recognition of each individual’s rights in the context of the rule of law has not always been fully guaranteed. | UN | كما أن الاعتراف التام بحقوق كل فرد في سياق سيادة القانون لم يكن على الدوام أمرا مضمونا تماما. |
Since taking effect, this law has been invoked to ban or prevent the legalization of more than 30 parties. | UN | ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه. |
Chinese law has no provisions in this regard. | UN | يخلو القانون الصيني من أية أحكام في هذا الصدد. |
The draft law has already been adopted by the Romanian Senate and is currently under debate in the Defence Commission of the Chamber of Deputies. | UN | ولقد اعتمد مجلس الشيوخ الروماني مشروع هذا القانون وهو مطروح على المناقشة اﻵن في لجنة الدفاع التابعة لمجلس النواب. |
Our experience is similar to that of other countries, namely, that the law has an impact on the decision-making process and on the safety of abortion - but not on the numbers. | UN | وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد. |
The law has set the measures to preserve children rights in this regard as follows: | UN | وقد حدد القانون التدابير الآيلة إلى الحفاظ على حقوق الطفل لهذه الجهة كما يلي: |
A legal system based on the theory that what is not expressly prohibited is permitted would be a primitive system indeed, and international law has progressed far beyond this stage. | UN | والنظام القانوني الذي يستند الى نظرية أن كل ما هو غير محظور صراحة فهو مسموح به سيكون نظاما بدائيا حقا، وقد تطور القانون الدولي الى حد أبعد بكثير من هذه المرحلة. |