As a consequence, law prohibits all attacks against life and physical integrity. | UN | ونتيجة لذلك، يحظر القانون جميع الأعمال التي تستهدف التعرض لحياة الإنسان وسلامته البدنية. |
In addition, international law prohibits the imposition of the death penalty for any offences committed by children under the age of 18 years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على أي مخالفات يرتكبها أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
This law prohibits persons under the age of 15 from marrying and strengthens protective measures for girls and adolescents. | UN | وهذا القانون يحظر الزواج على الأشخاص دون الخامسة عشرة من العمر ويُعزز تدابير الحماية المكفولة للفتيات والمراهقات؛ |
The initial report has stated that law prohibits dowry. | UN | وقد ذكر التقرير الأولي أن القانون يحظر المهر. |
The National Forestry Reform law prohibits the awarding of timber sales contracts and forest management contracts on private land. | UN | ويحظر القانون الوطني لإصلاح الحراجة منح عقود لبيع الأخشاب وعقود لإدارة الغابات على أراض ذات ملكية خاصة. |
International human rights law prohibits both direct and indirect discrimination. | UN | ويحظر قانون حقوق الإنسان الدولي التمييز المباشر وغير المباشر. |
In this spirit, the Court Organization law prohibits active engagement in a political movement and prescribes disciplinary measures for violation thereof. | UN | وبهذه الروح، يحظر قانون تنظيم المحاكم الاشتراك في أي حركة سياسية وينص على تدابير تأديبية على انتهاك هذا الحظر. |
International law prohibits any State from allowing its territory to be a ground for terrorist activities. | UN | يمنع القانون الدولي أي دولة من أن تجعل أراضيها موضعا لأنشطة الإرهابيين. |
Tunisian law prohibits the production of statements obtained by torture or illtreatment as evidence in any proceedings. | UN | يحظر القانون التونسي الاستناد إلى بيانات أدلي بها تحت التعذيب أو إساءة المعاملة كأدلة إثبات في الدعاوى. |
International law prohibits the imposition of the death penalty on juvenile offenders. | UN | يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الاعدام على اﻷحداث الجانحين. |
Lebanese law prohibits the voluntary or compulsory enlistment of children under 18 years of age in the armed forces. | UN | يحظر القانون اللبناني انخراط اﻷولاد دون الثامنة عشرة من العمر في القوى العسكرية سواء بصورة إرادية أو إجبارية. |
Finally, the Committee notes with concern that while the law prohibits violence against women and children, it is not effectively enforced. | UN | وأخيراً، تأخذ اللجنة علماً مع القلق أنه فيما يحظر القانون العنف ضد المرأة والطفل، فإن هذا القانون غير مطبق بفعالية. |
Clarify whether the law prohibits trafficking of persons. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان القانون يحظر الاتجار بالأشخاص. |
Nevertheless, the law prohibits anyone from using religion to engage in any activities that disturb the social order or jeopardize State security. | UN | بيد أن القانون يحظر على أي إنسان التذرع بالدين للقيام بأي أنشطة تخل بالنظام الاجتماعي وتعرض أمن الدولة للخطر. |
Such free use of the whole book is also permitted despite the fact that otherwise the law prohibits copying for private purposes. | UN | ويُمنح هذا الاستعمال المجاني للكتب بأكملها بالرغم من أن القانون يحظر أعمال النسخ لأغراض خاصة. |
International law prohibits any attack deliberately directed at civilians, that is, persons who do not take a direct part in armed hostilities. | UN | ويحظر القانون الدولي أي هجوم يوجه عمدا إلى المدنيين، أي إلى أشخاص لا يشتركون اشتراكا مباشرا في أعمال القتال المسلحة. |
The law prohibits the dissolution of parties and voluntary associations on political grounds. | UN | ويحظر القانون حل الأحزاب والرابطات الطوعية لسباب سياسية. |
The United States is a party to the Convention Against Torture, and U.S. law prohibits torture at both the federal and state levels. | UN | والولايات المتحدة طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، ويحظر القانون الأمريكي التعذيب على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات. |
The Labour law prohibits the employment of under-18s for a period exceeding six hours per day. | UN | ويحظر قانون العمل توظيف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لفترة تتجاوز ست ساعات عمل في اليوم. |
The Family law prohibits husbands from demanding a divorce while their wives are pregnant or their children are under one year old. | UN | ويحظر قانون اﻷسرة اﻷزواج من المطالبة بالطلاق بينما زوجاتهم في حالة حمل أو لديهن أطفال دون سن الواحدة. |
The Aviation law prohibits the use and carriage of weapons of mass destruction and also dangerous goods and substances in the airspace of the Republic of Lithuania. | UN | :: يحظر قانون الطيران استخدام ونقل أسلحة الدمار الشامل، وكذا السلع والمواد الخطرة في المجال الجوي لجمهورية ليتوانيا. |
The law prohibits refugees from engaging in political activities and from plotting, directing, undertaking or participating in terrorist acts against a foreign State. | UN | يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية. |
In other words, this law prohibits all forms of discrimination based on gender for access to employment of any kind. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذا القانون يمنع أي تمييز قائم على نوع الجنس فيما يخص الحصول على منصب عمل. |
Article 24 of this law prohibits any individual from transporting or possessing weapons and ammunition unless he has obtained a permit from the army command in accordance with specific conditions. | UN | - إن المادة 24 من هذا القانون تحظر على أي شخص نقل الأسلحة والذخائر أو حيازتها ما لم يكن حائزا على رخصة من قيادة الجيش وضمن شروط معينة. |
In addition, international law prohibits the imposition of the death penalty for any offences committed by children under the age of 18 years. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحرم القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام لجرائم أرتكبها أطفال دون سن 18 سنة. |
66. According to JS2, the law prohibits migrant workers in Qatar from associating and forming unions, to defend their rights. | UN | 66- وذكرت `الورقة المشتركة 2` أن القانون القطري يحظر على العمال الوافدين في قطر تشكيل جمعيات ونقابات للدفاع عن حقوقهم. |
Section 6 of this law prohibits discrimination explicitly. | UN | فالمادة 6 من هذا القانون تنص على حظر صريح للتمييز. |
United States law prohibits the execution of individuals determined to be legally insane. | UN | ويمنع قانون الولايات المتحدة إعدام اﻷفراد الذين ثبت اختلال قواهم العقلية من الناحية القانونية. |
This law prohibits adoption of children for the purpose of financial gains or other types of profit. | UN | ويحظر هذا القانون تبني الأطفال بغرض الكسب المالي أو لأي شكل آخر من أشكال الربح. |
(a) Since the armed forces were abolished in the 1949 Constitution, national law prohibits both voluntary and compulsory enlistment; | UN | (أ) حظر القانون الوطني للتجنيد الطوعي والإجباري منذ إلغاء القوات المسلحة في دستور عام 1949؛ |