In addition, it was unclear whether international instruments had the force of law under the new Constitution. | UN | وفضلا عن ذلك ليس من الواضح فيما إذا كانت للصكوك الدولية قوة القانون بموجب الدستور الجديد. |
Therefore, equality in the enforcement of the law, under the Constitution of the Republic of Macedonia is the starting point in the implementation of the principle of equality between men and women. | UN | ولذا فإن المساواة في إنفاذ القانون بموجب دستور جمهورية مقدونيا هي نقطة البدء في تنفيذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
In all cases, a merit-based system involving a competitive examination was used to fill posts, and incumbents could be dismissed only on grounds prescribed by law under the relevant service regulations. | UN | وفي جميع الحالات يستخدم نظام يقوم على الجدارة يتضمن إجراء اختبارات تنافسية لشغل الوظائف، ولا يجوز فصل شاغلي الوظيفة إلا لأسباب منصوص عليها في القانون بموجب قواعد الخدمة ذات الصلة. |
689/1996 - Maille (A/55/40); no follow-up reply required because the Committee deemed the finding of a violation to be a sufficient remedy, as the law under consideration has been changed; | UN | البلاغ رقم 689/1996 - مايّ (A/55/40)؛ لم يطلب أي رد في إطار المتابعة لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك هو إنصاف كاف، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر؛ |
In response, the national authorities reported that the draft law under consideration would also address this issue. | UN | وأفادت السلطات الوطنية ردًّا على ذلك بأن مشروع قانون قيد النظر سيعالج هذه المسألة أيضاً. |
However, both the grounds and the procedure required to be prescribed by law under article 9, paragraph 1, must be consistent with the other rights recognized in the Covenant. | UN | بيد أن كلاًّ من الأسس والإجراءات المطلوب أن ينص عليها القانون في إطار الفقرة 1 من المادة 9، يجب أن يتوافق مع حقوق أخرى معترف بها في العهد. |
The Race Directive, which was signed into law under the Equality Act in 2004, implements the principle of equal protection among persons, irrespective of racial or ethnic origin. | UN | وينفذ الأمر التوجيهي لشؤون الأعراق، الذي اعتُمد وأصبح قانونا بموجب قانون المساواة في عام 2004، مبدأ حماية الأشخاص على قدم المساواة، بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني. |
In respect of one important example, namely equality before the law under article 26 of the Covenant, his experience suggested that the shariah often took precedence. | UN | وفيما يتعلق بمثال هام واحد، أي المساواة أمام القانون بموجب المادة 26 من العهد، فإن تجاربه تبيّن أن الشريعة غالباً ما تكون لها الأسبقية. |
Ms. EVATT said she failed to see how natural disasters could be covered by the limitations imposed by the law under article 12 of the Covenant. | UN | 36- السيدة إيفات قالت إنها لا ترى كيف يمكن تغطية الكوارث الطبيعية من خلال القيود التي يفرضها القانون بموجب المادة 12 من العهد. |
In our mind, in the absence of such an explanation by the State party the Committee should have held that the right of the author to equality before the law under article 26 of the Covenant was violated. | UN | ونحن نرى أنه في غياب هذا التوضيح من جانب الدولة الطرف، كان يتعين على اللجنة أن تعتبر أن حق صاحب البلاغ في المساواة أمام القانون بموجب المادة 26 من العهد قد انتهك. |
3.2 The author also claims that the exclusion is discriminatory and breaches his right to equality before the law under articles 2 and 26. | UN | 3-2 يزعم صاحب البلاغ أيضاً أن هذا الاستبعاد هو تمييزي وينتهك حقه في المساواة أمام القانون بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |
Under the Constitution, the law in Samoa included the Constitution, any proclamations, regulations, orders, and by-laws, English common law and any custom and usage which had acquired the force of law under the provisions of any act or under the judgement of a court. | UN | وبموجب الدستور، يضمّ القانون المعمول به في ساموا الدستور، وأي إعلانات ولوائح وأوامر وقوانين داخلية، بالإضافة إلى القانون العام الانكليزي وأي عرف وتقليد اكتسب قوة القانون بموجب أحكام صادرة عن المحاكم. |
3.3 Finally, the author alleges that the State party's authorities violated his right to equal protection of the law under article 26 of the Covenant, as he was discriminated against on the ground of his political opinion. | UN | 3-3 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ، أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت حقه في المساواة في التمتع بحماية القانون بموجب المادة 26 من العهد حيث أنه وقع ضحية للتمييز بسبب آرائه السياسية. |
15.0 While PNG does not guarantee women equality before the law under the Constitution, there are no legal barriers to women's participation in court and tribunal processes. | UN | 15-0 لا تكفل بابوا غينيا الجديدة مساواة المرأة أمام القانون بموجب الدستور، ومع ذلك لا توجد موانع قانونية تحول دون مشاركة المرأة في إجراءات المحاكم. |
6.3 The author claims that his right to equal protection of the law under article 26 of the Covenant was violated, as he was discriminated against on the ground of his political opinions. | UN | 6-3 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في المساواة في الحماية التي يوفرها القانون بموجب المادة 26 من العهد، بسبب تعرّضه للتمييز على أساس آرائه السياسية. |
6.2 As to admissibility, the author emphasizes that the claim brought before the European Court related to the right of association protected in article 11 of the European Convention on Human Rights, while the claim now brought is one of discrimination and equality before the law under article 26 of the Covenant. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، يشدد صاحب البلاغ على أن الطلب الذي قدمه إلى المحكمة الأوروبية يتعلق بالحق في تكوين جمعيات، وهو حق تحميه المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، في حين أن الطلب المقدم الآن طلب يتعلق بالتمييز والمساواة أمام القانون بموجب المادة 26 من العهد. |
233. It should be mentioned that as a general rule independent workers are not allowed to contribute to this branch of insurance, since Act No. 16,744 stipulates that independent and family workers are to be covered by the law under conditions, financial and other, to be determined by the President of the Republic. | UN | 233- وتجدر الإشارة إلى أنه لا يسمح للعمال المستقلين كقاعدة عامة بالاشتراك في هذا الفرع من التأمين، ذلك أن القانون رقم 16744 ينص على أن العمال المستقلين وأسرهم يشملهم هذا القانون بموجب شروط مالية وشروط أخرى يحددها رئيس الجمهورية. |
3.5 Lastly, the author considers that there is a violation of the right to equality before the law under article 26, since he was not offered due process, and the taking of evidence during the oral proceedings was not in keeping with the principles of a fair hearing and adversarial procedure. | UN | 3-5 وأخيراً، يرى صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للحق في المساواة أمام القانون بموجب المادة 26، وذلك لأن محاكمته لم تكن عادلة، ولأن تناول الأدلة أثناء المرافعات الشفوية جاء متنافياً مع مبادئ المحاكمة المنصفة والحضورية. |
690/1996 and 691/1996 - Venier and Nicolas (A/55/40); no follow-up reply required because the Committee deemed the finding of a violation to be a sufficient remedy, as the law under consideration has been changed. | UN | البلاغان رقم 690/1996 ورقم 691/1996 - فنييه ونيكولا (A/55/40)؛ لم يطلب أي رد في إطار المتابعة، لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك هو إنصاف كاف، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر. |
689/1996 - Maille (A/55/40); no follow-up reply required because the Committee deemed the finding of a violation to be a sufficient remedy, as the law under consideration has been changed | UN | الرسالة رقم 689/1996 - مايّ (A/55/40)؛ لم يطلب رد في إطار المتابعة لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك يعتبر وسيلة انتصاف كافية، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر؛ |
For example, a newly developed matrix will allow better control of the legislation process for any law under review. | UN | فعلى سبيل المثال وُضِع مؤخرا جدول سيمكِّن من تحسين التحكم في العملية التشريعية بالنسبة لأي قانون قيد الاستعراض. |
16. The European Union will perform an enhanced operational role in the area of the rule of law under the framework of resolution 1244 (1999) and the overall authority of the United Nations. | UN | 16 - وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدور تنفيذي أقوى في مجال سيادة القانون في إطار القرار 1244 (1999) والسلطة العامة للأمم المتحدة. |
122. In reply to the concern expressed by members on the lack of a definition of the legal term of discrimination in the Constitution of Chile, the representative replied that Chile did not consider this as necessary since the Convention was considered law under article 5 of the Constitution concerning the ratification of international treaties. | UN | ١٢٢- ردا على ما أعرب عنه اﻷعضاء من قلق بشأن عدم وجود تعريف لمصطلح التمييز من الناحية القانونية في دستور شيلي، أجابت الممثلة بأن شيلي لا تعتبر ذلك ضروريا، ما دامت الاتفاقية تعد قانونا بموجب المادة ٥ من دستور شيلي المتعلقة بالتصديق على المعاهدات الدولية. |