ويكيبيديا

    "laws and norms" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوانين والقواعد
        
    • القوانين والمعايير
        
    • للقوانين والقواعد
        
    • القوانين واﻷعراف
        
    • للقوانين والمعايير
        
    • بالقوانين والأعراف
        
    • والقوانين والمعايير
        
    • للأعراف والقوانين
        
    • للقوانين والأعراف
        
    • والقوانين والأعراف
        
    It asked about the submission of overdue reports to treaty bodies and the incorporation of international obligations into national laws and norms. UN وتساءلت عن التأخير في تقديم التقارير إلى هيئة المعاهدات وعن إدماج الالتزامات الدولية في القوانين والقواعد الوطنية.
    In a number of reports to various forums, the Secretary-General has continued to plead for a culture of compliance regarding those laws and norms. UN وظل الأمين العام يدعو في عدد من التقارير المقدمة إلى مختلف المحافل، إلى خلق ثقافة الامتثال لتلك القوانين والقواعد.
    At the global level, a growing body of international environmental laws and norms has emerged. UN فعلى الصعيد العالمي، برزت مجموعة متزايدة من القوانين والمعايير البيئية الدولية.
    Israel was behaving like a rogue State in violating international laws and norms, and ignoring its role as an occupier. UN وإسرائيل تتصرف كدولة مارقة بانتهاكها القوانين والمعايير الدولية، كما أنها تتجاهل دورها كمحتل.
    Moreover, these measures have been executed with all the necessary care and in full observance of relevant international laws and norms. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه اﻹجراءات نُفذت بكل عناية ومع الاحترام التام للقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة.
    A racist policy differentiated between the rightful owners of the territories and the Israeli settlers and created situations which contravened all international laws and norms. UN والسياسة العنصرية المنتهجة تفرق بين أصحاب اﻷرض الشرعيين والمستوطنين اﻹسرائيليين وتوجِد أوضاعا تناقض جميع القوانين واﻷعراف الدولية.
    Bangladesh believes that sanctions must have their relevance and that they should be used in accordance with international laws and norms, in order not to create particular suffering for the vulnerable segments of society. UN وتعتقد بنغلاديش أنه ينبغي أن تكون حكمة وراء الجزاءات التي ينبغي أن تستخدم وفقا للقوانين والمعايير الدولية، حتى لا تؤدي إلى معاناة كبيرة للقطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Their positions are now mainly ceremonial, although they act as custodians for customary laws and norms. UN ومناصب هؤلاء الرؤساء الآن رسمية بصفة رئيسية، رغم أنهم يعملون بوصفهم أمناء على القوانين والقواعد العرفية.
    The laws and norms adopted in Qatar give utmost importance to the Qatari family and grant the right to adequate housing to all categories of society. UN وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع.
    Over centuries, these laws and norms have provided sufficient context for creating and managing harmonious relationships among Indigenous peoples and between Indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    :: Be transparent with the conflict parties regarding the laws and norms that guide their involvement. UN :: التحلي بالشفافية مع أطراف النـزاع بشأن القوانين والقواعد التي توجه مشاركة الوسطاء.
    Over centuries, these laws and norms have provided a context sufficient for creating and managing harmonious relationships among indigenous peoples and between indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    Over centuries, these laws and norms have provided a context sufficient for creating and managing harmonious relationships among indigenous peoples and between indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    It also enquired about the measures to prevent and combat violence against women, as well as plans to target discriminatory laws and norms against women. UN كما استفسرت عن تدابير منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلاً عن خطط إلغاء القوانين والمعايير التي تعرض المرأة للتمييز.
    Mexico's General Law on Ecological Balance and Environmental Protection is the main piece of legislation, while a significant number of laws and norms have also been adopted on energy-related issues. UN ويمثل القانون المكسيكي العام المتعلق بالتوازن الإيكولوجي والحماية البيئية التشريع الرئيسي في وقت تم فيه أيضا اعتماد عدد هام من القوانين والمعايير المتعلقة بالقضايا المتصلة بمجال الطاقة.
    The need for greater respect for, adherence to, and application of, international laws and norms relating to the rights of civilians has been a central focus in this year of the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions. UN وكانت الحاجة إلى المزيد من احترام القوانين والمعايير الدولية المتصلة بحقوق المدنيين والتقيد بها وتطبيقها موضع التركيز الرئيسي خلال هذا العام الذي يواكب الذكرى السنوية الخمسين لتوقيع اتفاقيات جنيف.
    2. Expresses its concern over the escalation of the crisis and the threat to impose further sanctions or to use force as a means of interaction among States, and thereby violating the United Nations Charter as well as international laws and norms; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء تصاعد اﻷزمة والتهديد بفرض مزيد من الجزاءات أو استخدام القوة كأسلوب للتعامل بين الدول، مما يعد بالتالي انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك للقوانين والقواعد الدولية؛
    The Chairman received categorical assurances from senior Ukrainian officials that such allegations of violations of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions. UN وتلقى الرئيس تأكيدات قاطعة من كبار المسؤولين الأوكرانيين بأنه لا أساس من الصحة لادعاءات انتهاك أوكرانيا للجزاءات التي فرضها المجلس وبأن أوكرانيا ممتثلة تماما للقوانين والقواعد الدولية المتصلة بإنفاذ مثل هذه الجزاءات.
    The conscience of the world no longer accepts such a pasture. Now on the verge of the twenty-first century we cannot tolerate injustice based on claims of supremacy and special rights that run counter to justice and to international laws and norms. UN إن الضمير العالمــي الواعــي والحي لا يقبل في هذا العصر، ونحن على مشارف القــرن الحادي والعشرين، مبررات الظلم التي تتوارى خلف سيادة مزعوعة وحق خاص يتنافى مع التكافؤ والعدل ويتناقــض مع القوانين واﻷعراف الدولية.
    In this regard, we must be absolutely clear that contacts with armed non-State actors in the interest of peacemaking should not be at the expense of the capability for democratic governance of a sovereign State that is conducting itself according to internationally accepted laws and norms. UN وفي هذا الصدد، علينا أن نتكلم بوضوح تام ونقول إن الاتصال بالأطراف الفاعلة المسلحة من غير الدول لمصلحة صنع السلام لا يجوز أن يتم على حساب قدرة دولة ذات سيادة على تطبيق الحكم الديمقراطي، دولة تتولى إدارة نفسها وفقا للقوانين والمعايير المقبولة دوليا.
    Nonetheless, it continued to host refugees because of its firm commitment to the international laws and norms governing refugee affairs. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن بلده لا يزال يستضيف لاجئين بسبب التزامه الثابت بالقوانين والأعراف الدولية التي تحكم شؤون اللاجئين.
    2. Expresses its grave concern over the escalation of this crisis and the threat to impose further sanctions or use force as a method in dealing with other States in violation of the Charters of the OAU and the United Nations as well as international laws and norms; UN ٢ - يعرب عن قلقه لتصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض عقوبات إضافية أو استخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول بما في ذلك من خرق لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وميثاق اﻷمم المتحدة والقوانين والمعايير الدولية؛
    4. Condemns the United States of America's economic boycott measures against Libya and calls for their cancellation forthwith as they violate international laws and norms. UN 4 - إدانة إجراءات المقاطعة الاقتصادية التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد ليبيا والمطالبة بإلغائها فوراً باعتبارها منافية للأعراف والقوانين الدولية.
    It urges the State party to adopt appropriate mechanisms to ensure the effective implementation of existing laws and norms at the national, regional, municipal and community levels. UN وتحث الدولة الطرف على اعتماد آليات ملائمة لضمان الإنفاذ الفعال للقوانين والأعراف القائمة على الصعد الوطني والإقليمي والبلدي والمجتمعي.
    :: An ongoing, persistent violation of the sovereignty of the Republic of Lebanon, international laws and norms and the United Nations Charter. UN ▪ انتهاكاً مستمراً ومتمادياً لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد