In fact, many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards. | UN | والواقع أن كثيرا من القوانين السارية في السودان اليوم تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الأساسية. |
It also provides to the general public the authoritative version of laws in force in the territory. | UN | وهي تقدم أيضا النسخة الرسمية من القوانين السارية في الإقليم إلى الجمهور العام. |
The parliamentary commissioner for national and ethnic minorities served as the mediator for all minorities in Hungary, and his activities were a guarantee against impunity for breaches of the laws in force in that sphere. | UN | ويعمل المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والإثنية كوسيط لجميع الأقليات في هنغاريا، وتشكل أنشطته ضمانة ضد الإفلات من العقوبة على انتهاكات القوانين السارية في هذا المجال. |
17. OHCHR/Cambodia developed and printed in Khmer a third compilation of laws in force in Cambodia. | UN | 17- ووضع مكتب المفوضية في كمبوديا مجموعة ثالثة من القوانين النافذة في هذا البلد، وطبعها بلغة الخمير. |
104. Article 15 of the Jordanian Constitution provides that freedom of opinion and expression is guaranteed for all Jordanians within the limits of the law; a citizen who contravenes the laws in force in this matter is held liable. | UN | 104- تنص المادة 15 من الدستور الأردني على ضمان حرية الرأي والتعبير للأردنيين ضمن حدود القانون، فمخالفة القوانين المعمول بها في هذا المجال تعرض المواطن الأردني للمسؤولية. |
According to the Administering Power, however, the Magistrate's Court and the Supreme Court both have inherent jurisdiction to enforce human rights in accordance with the laws in force in the Islands. | UN | ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، تختص كل من محكمة الصلح والمحكمة العليا اختصاصا أصيلا لإنفاذ حقوق الإنسان طبقا للقوانين السارية في الجزيرة. |
Article 43 imposes a duty on the occupant to " take all measures within his power to restore, and, as far as possible, to insure public order and life, respecting the laws in force in the country " . | UN | فالمادة 43 تفرض على المحتل واجب ' ' اتخاذ كل التدابير التي بمقدوره لاستعادة النظام العام والحياة العامة واحترام القوانين السارية في البلد، وكفالة ذلك قدر الإمكان``. |
Article 13 of the Constitution provides that any laws in force in the territory of India at the commencement of the Constitution, if they are inconsistent with fundamental rights enshrined in the Constitution, shall be void. | UN | وتنص المادة ٣١ من الدستور على أن أيا من القوانين السارية في اقليم الهند في بداية العمل بالدستور تكون، إن هي تعارضت مع الحقوق اﻷساسية المجسدة في الدستور غير ذات مفعول. |
In addition to those enormous and ongoing efforts, the Government of Equatorial Guinea has taken several other relevant measures and provisions to strengthen the implementation of the laws in force in the country in order to promote human rights and the rule of law. | UN | وفضلاً عن تلك الجهود الهائلة والمستمرة، اتخذت حكومة غينيا الاستوائية عدداً من التدابير والأحكام الأخرى ذات الصلة تعزيزاً لتنفيذ القوانين السارية في البلد بغية النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
The laws in force in Pitcairn, including those specifically related to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the office of the Island Secretary. | UN | وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين التي يكون لها علاقة محددة بحقوق الإنسان، ويمكن لجميع قاطني الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
Restrictive laws that grant broad powers to the executive have undermined the effectiveness of the judiciary, and many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards. | UN | وكان من شأن القوانين المقيدة التي تمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة أن قوضت فعالية الهيئة القضائية. وكثير من القوانين السارية في السودان اليوم تخالف المعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
14. According to the administering Power, the Pitcairn Courts have jurisdiction in relation to human rights arising out of the laws in force in the Islands. | UN | 14 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، يشمل اختصاص محاكم بيتكيرن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزر. |
13. According to the administering Power, the Pitcairn Courts have jurisdiction in relation to human rights arising out of the laws in force in the Islands. | UN | 13 - ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، يشمل اختصاص محاكم بيتكيرن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزيرة. |
18. The laws in force in Pitcairn, including any specifically relating to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the Island Secretary's office. | UN | 18 - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق الإنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
19. The laws in force in Pitcairn, including any specifically relating to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the Island Secretary’s office. | UN | ١٩ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
17. The Island Court, the Subordinate Court and the Supreme Court all have jurisdiction affecting human rights in certain areas arising from the laws in force in the Territory. | UN | ٧١ - وتتمتع محكمة الجزيرة والمحكمة الفرعية والمحكمة العليا جميعها بسلطة التأثير في حقوق اﻹنسان في مجالات معينة ناشئة عن القوانين السارية في اﻹقليم. |
20. The laws in force in Pitcairn, including any specifically relating to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the Island Secretary’s office. | UN | ٢٠ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
We confirm that the laws in force in the Sultanate guarantee protection of human rights, including children's rights, particularly in relation to the involvement of children in armed conflict. | UN | ونؤكد بأن القوانين النافذة في السلطنة تكفل حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
The laws in force in the Sultanate of Oman guarantee protection of children's rights, including the prohibition of the sale of children, child prostitution and child pornography. The laws in questions are: | UN | تكفل القوانين النافذة في سلطنة عُمان حماية حقوق الطفل ومنها الأمور المتعلقة بحظر بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والتشريعات هي: |
The allegation that women are brought in through the Kingdom of Saudi Arabia is astonishing, since the Kingdom and its people are very religious and conservative and the laws in force in the Kingdom of Saudi Arabia do not allow women to travel without being escorted by a close male relative. | UN | وقد أثار الاستغراب الإدعاء القائل بجلب النساء عبر المملكة العربية السعودية كون المملكة وشعبها على قدر كبير من التدين والمحافظة، إضافة إلى أن القوانين المعمول بها في المملكة العربية السعودية لا تسمح بسفر النساء بدون محرم. |
57. In criminal trials, the defendant will have the benefit of the most favourable provision in the laws in force in Kosovo between 22 March 1989 and the date of issuance of the new regulation. | UN | ٧٥ - وبالنسبة للمحاكمات الجنائية، سيستفيد المتهم من أفضل اﻷحكام المواتية في القوانين المعمول بها في كوسوفو في الفترة بين ٢٢ آذار/ مارس ٩٨٩١ وتاريخ إصدار القانون الجديد. |
17. Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to ensure appropriate protection for journalists and human rights defenders in the course of their respective activities in accordance with the laws in force in the Democratic Republic of the Congo; | UN | 17- يشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضمان توفير الحماية المناسبة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان خلال ممارستهم لأنشطتهم وفقاً للقوانين السارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |