ويكيبيديا

    "laws providing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوانين التي تنص
        
    • قوانين تنص
        
    • القوانين التي تمنح
        
    • القوانين التي توفر
        
    • قوانين تتيح
        
    • القوانين التي تسمح
        
    • بالقوانين التي تنص
        
    It urged Hungary to ensure that such crimes were fully and effectively investigated and that those responsible were prosecuted under laws providing for sanctions reflecting the gravity of the human rights violation. UN وحثت المنظمة هنغاريا على ضمان التحقيق الكامل والفعال في تلك الجرائم وعلى ملاحقة المسؤولين عنها بموجب القوانين التي تنص على عقوبات تتناسب وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Initiatives undertaken to eliminate these forms of discrimination include mechanisms for mutual knowledge of tribes, education, the adoption of laws providing for punishment for acts of tribalism, political decentralization and national reconciliation. UN وتشمل المبادرات التي اتخذت للقضاء على هذه الأشكال من التمييز آليات للمعرفة المتبادلة بين القبائل، والتثقيف وتطبيق القوانين التي تنص على فرض عقوبات على التصرفات العنصرية، واللامركزية السياسية، والمصالحة الوطنية.
    Nepal formally abolished the death penalty in May 1999, when royal assent was given to two legislative bills amending the laws providing for capital punishment. UN وقد ألغت نيبال عقوبة الإعدام بصورة رسمية في أيار/مايو 1999، عندما صدرت موافقة ملكية على إجراء تعديلين تشريعيين في القوانين التي تنص على عقوبة الإعدام.
    Women are still lagging behind in the employment sphere despite existing laws providing for equality of men and women in employment opportunities. UN وما زالت المرأة متخلفة عن الرجل في مجال العمل على الرغم من وجود قوانين تنص على التكافؤ بين الرجل والمرأة في فرص العمل.
    During her visits to countries, the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال زيارتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرا من زعماء العصابات الإجرامية بالدخول في الحياة السياسية لمجرد الاحتماء وراء هذه القوانين.
    Despite the economic crisis, measures had been taken to improve living conditions for women and children, including some laws providing protection for mothers and children as well as single mothers and mothers of large families. UN ورغم اﻷزمة الاقتصادية اتخذت تدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، بما في ذلك بعض القوانين التي توفر الحماية لﻷمهات واﻷطفال ولﻷمهات العزبات وأمهات اﻷسر الكبيرة.
    As one of the first countries to have enacted laws providing for the prosecution of its own citizens and residents who committed child sex offences in other countries or facilitated the travel of others to do so, it encouraged other countries to consider enacting similar legislation. UN وذكر أنها من أوائل البلدان التي أصدرت قوانين تتيح تقديم أي مواطن أو مقيم للعدالة إذا أدين بجريمة جنسية تتعلق باﻷطفال في بلد آخر أو يقوم بتسهيل السياحة الجنسية. وهي تشجع البلدان اﻷخرى على اعتماد أحكام مماثلة.
    23. There was general agreement that among the most powerful weapons against criminal activity were laws providing for, and international cooperation on, the seizure or confiscation of the proceeds of crime. UN ٣٢- وكان هناك اتفاق عام على أن من بين أقوى أسلحة محاربة النشاط اﻹجرامي القوانين التي تنص على حجز عائدات الجريمة أو مصادرتها وكذلك التعاون الدولي في هذه المسائل.
    laws providing for joint titles to land often ignore the practical reality that women rarely acquire title and face homelessness when husbands sell the house or property without informing them. UN أما القوانين التي تنص على تملك الأرض تملكاً مشتركاً، فهي تتجاهل في كثير من الأحيان الواقع العملي، وهو أن المرأة نادراً ما يتسنى لها حيازة سندات الملكية، وأنها تتعرض للتشرد عندما يقوم زوجها ببيع البيت أو الممتلكات دون إعلامها بذلك.
    In view of the laws providing for equal pay for equal work, she asked whether the Ministry of Women's Affairs intended to propose legislation to eliminate the practice of requiring women to provide a certificate showing that they were unmarried as a precondition for employment. UN وفي ظل القوانين التي تنص على الأجر المتساوي للعمل المتساوي، سألت عما إذا كان وزارة شؤون المرأة تعتزم اقتراح إدخال تشريعات للقضاء على الممارسة التي تطلب إلى النساء تقديم شهادة توضح أنهن غير متزوجات كشرط مسبق للتوظيف.
    It has also been reported that by enacting laws providing for indefinite administrative detention as an alternative to prosecution, States have created informal criminal justice systems in which detainees are denied rights that they would normally have in the ordinary judicial systems. UN كما أفيد أنــه بسب القوانين التي تنص على الاحتجاز الإداري إلى ما لا نهاية كبديل عن المحاكمة، تكون الدول قد أقامت أنظمة غير رسمية للعدالة الجنائية، ينكر فيها على المحتجزين الحقوق التي عادة ما يتمتعون بها في ظل الأنظمة القضائية العادية.
    To continue the education example, laws providing for universal compulsory school attendance may be enforced selectively to ensure that boys but not girls obtain an education, or curricula offered to girls may be less comprehensive than those offered to boys or curricula may reinforce gender stereotypes. UN واستمرارا لمثال التعليم، فإن القوانين التي تنص على الالتحاق الالزامي الشامل بالمدارس قد تطبق انتقائيا لضمان أن يحصل الصبيان لا الفتيات على تعليم ما، أو قد تكون المناهج المدرسية المقدمة للفتيات أقل شمولا من تلك المقدمة للصبيان، أو قد تعزز المناهج من القوالب الجامدة المتعلقة بالجنس.
    29. Lebanon welcomed the large number of laws providing for the implementation of the Millennium Development Goals, including those related to health, mandatory education and the well-being of citizens. UN 29- ورحب لبنان بالعدد الكبير من القوانين التي تنص على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك المتعلقة بالصحة والتعليم الإلزامي ورفاهية المواطنين.
    Further, employers may misuse laws providing for detention and deportation to exploit migrant workers. UN وعلاوة على ذلك، قد يسيء الموظفون استخدام القوانين التي تنص على الاحتجاز والترحيل لاستغلال العمال المهاجرين().
    Today, however, in accordance with developments in international law, as outlined in the previous paragraph, laws providing for the loss or deprivation of nationality purely on the ground of a change in civil status are increasingly rare. UN غير أنه في ظل التطورات الحاصلة في مجال القانون الدولي، على النحو المبين في الفقرة السابقة، يلاحظ اليوم أن القوانين التي تنص على فقدان الجنسية أو الحرمان منها فقط بسبب تغير في الحالة المدنية أصبحت نادرة جداً.
    laws providing for same-sex marriages and civil partnerships have also been introduced in a growing number of countries. UN واستحدثت أيضاً قوانين تنص على الزواج من نفس الجنس وعلى الشراكات المدنية في عدد متنام من البلدان.
    51. Currently, 32 States have laws providing for the death penalty for drug-related offences. UN 51 - يوجد حاليا في 32 دولة قوانين تنص على عقوبة الإعدام جزاء على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    In Venezuela, there are no laws providing for the compulsory sterilization of HIV-positive women. UN لا توجد في فنـزويلا قوانين تنص على التعقيم القسري للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    During her visits to countries the Special Rapporteur has noted that laws providing immunity to parliamentarians and other public officials have tempted many leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرين من زعماء العصابات الإجرامية بالانخراط في السياسة لمجرد الاحتماء وراء تلك القوانين.
    adoption of governmental draft bill amending certain laws providing protection against domestic violence; this bill allows temporarily banishing the offender from the flat or house inhabited together with the endangered person, or from its immediate vicinity; UN - اعتماد مشروع قانون حكومي بتعديل بعض القوانين التي توفر الحماية من العنف المنـزلي؛ ويسمح مشروع القانون هذا بطرد المعتدي طردا مؤقتا من الشقة أو المنـزل الذي يقيم فيه مع الشخص المعرض للخطر أو من المنطقة المجاورة مباشرة؛
    (d) It was crucial to introduce laws providing for effective investigation, the forfeiture of the proceeds of crime and the commensurate punishment of offenders; UN (د) من المهم للغاية استحداث قوانين تتيح المجال لإجراء تحقيقات فعّالة ومصادرة العائدات المتأتّية من الجريمة ومعاقبة المجرمين بما يتكافأ مع فداحة جريمتهم؛
    26. The Committee recommends that the State party repeal laws providing for the involuntary hospitalization of persons with psychosocial disabilities on the basis of their disability. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء القوانين التي تسمح بإدخال من لديهم إعاقة نفسية - اجتماعية إلى المستشفيات تلقائيا بسبب إعاقتهم.
    The report also states that the private sector is not bound by the laws providing for parental leave (paternity as well as maternity leave). UN ويذكر التقرير أيضا أن القطاع الخاص غير ملزم بالقوانين التي تنص على منح إجازة للأبوين (إجازة أبوة وكذلك إجازة أمومة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد