ويكيبيديا

    "lay not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يكمن
        
    • لا تكمن
        
    • ولا تكمن
        
    It was thus clear that the solution to the problem of foreign debt lay not with those institutions themselves but with the United Nations. UN وبالتالي فمن الواضح أن حل مشكلة الديون الخارجية لا يكمن في تلك المؤسسات ذاتها ولكن في الأمم المتحدة.
    The challenge lay not only in education but also in family roles; boys and girls were motivated to follow different paths. UN والتحدي لا يكمن في التعليم فحسب بل وفي أدوار الأسرة؛ فالأولاد والبنات لديهم دوافع لاتخاذ مسارات مختلفة.
    The answer, however, lay not in abandoning the peace effort, but, in the face of the intransigence of one side, to pursue effective peacemaking through the implementation of the relevant Security Council resolutions by all available means. UN ومع ذلك، فإن الرد على ذلك لا يكمن في التخلي عن جهود السلام، بل بمواجهة عناد أحد الطرفين ومواصلة صنع السلام الفعال من خلال تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل الوسائل المتاحة.
    The report had conceded that problems of discrimination often lay not in legislative texts per se but in their implementation. UN وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها.
    The problem lay not in the handicap itself, but in the discrimination it caused. UN والمشكلة لا تكمن في الإعاقة نفسها، بل في التفرقة التي تسببها.
    The answer to the problem lay not only in education, but in public policy in general. UN وحل المشكلة لا يكمن في التعليم وحده بل في السياسة العامة عموما.
    Further legislation was needed, but the greatest challenge lay not in its adoption but in its practical implementation. UN ومن الضروري سن المزيد من التشريعات، غير أن التحدي الأكبر لا يكمن في اعتمادها وإنما في تطبيقها عمليا.
    He believed that the answer lay not with atomic weights but with the elements' chemical properties and reactions. Open Subtitles كان يعتقد بأن الجواب لا يكمن فى الاوزان الذرية بل فى الخواص الكيميائية وتفاعلات العناصر
    But the answer to this potential problem lay not in invading East Timor but in giving greater respect and support to the aspirations of the people living in the most neglected parts of Indonesia. UN ولكن الرد على هذه المشكلة المحتملة لا يكمن في غزو تيمور الشرقية، بل في إيلاء مزيد من الاحترام والدعم لتطلعات من يعيشون في أكثر مناطق اندونيسيا تعرضا لﻹهمال.
    The contribution of transnational corporations lay not so much in creating employment per se, as in providing investments, disseminating technology, strengthening competitiveness and lowering prices. UN فإسهام الشركات عبر الوطنية لا يكمن في خلق فرص العمالة في ذاته، بقدر ما يكمن في توفير الاستثمارات، ونشر التكنولوجيا، وتدعيم القدرة التنافسية، وتخفيض اﻷسعار.
    The principal challenge lay not in the hardware or technological component of water supply but in the soft components such as awareness-raising, commitment and leadership. UN فالتحدي الرئيسي لا يكمن في العناصر المتعلقة بالمعدات أو التكنولوجيا للإمداد بالمياه، ولكن في العناصر الناعمة من قبيل زيادة الوعي والالتزام والقيادة.
    The solution lay, not in State control of the media, but in the establishment of an institute of non-governmental ombudsmen to serve as watchdogs. UN والحل لا يكمن في ممارسة الدولة الرقابة على وسائط الإعلام وإنما يكمن في إنشاء مؤسسة تتكون من أمناء مظالم يقومون بمهمة الرقيب الحارس.
    The ILO World Commission on the Social Dimension of Globalization had therefore emphasized that the answer lay not so much in condemning globalization as in using it for social development. UN وهذا هو السبب في أن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة التابعة لمنظمة العمل الدولية أكّدت على أن الحلّ لا يكمن في إدانة العولمة بقدر ما هو في استخدامها في التنمية الاجتماعية.
    The way forward lay not in attempting to settle humanitarian problems by force, but in the further enhancement of United Nations peacekeeping and the development of multi-functional operations, including operations with humanitarian components. UN وإن طريق التقدم لا يكمن في محاولة تسوية المشاكل الإنسانية بالقوة بل في مواصلة تحسين حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة، ووضع عمليات متعددة المهام، بما في ذلك عمليات ذات عناصر إنسانية.
    His delegation was convinced that the best contribution towards solving that problem lay not in confrontation but in more active international cooperation. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن أفضل مساهمة نحو حل هذه المشكلة لا تكمن في المواجهة بل في التعاون الدولي اﻷكثر نشاطا.
    As Dr. Martin Luther King had said, the tragedy of the world lay not with the suffering of the thousands, but with the silence of millions. UN على إحدى الدول الأعضاء. وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين.
    Estonia was sure that the problem lay not with availability of food but with its accessibility and affordability. Estonia proposed a human rights-based approach to agricultural trade that recognized the importance of the agricultural sector to the subsistence of people living in developing countries and focused on supporting vulnerable individuals and groups. UN وإستونيا متأكدة من أن المشكلة لا تكمن في توافر الأغذية إنما في إمكانية الحصول عليها وبتكلفة معقولة؛ وهي تقترح اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التجارة الزراعية يعترف بأهمية القطاع الزراعي لإطعام الأشخاص الذين يعيشون في بلدان نامية ويركز على دعم الأفراد الضعفاء والفئات الضعيفة.
    The importance of women's participation in peacekeeping operations lay not only in the need for gender balance but also in the unique contribution that women could make to the success of peacekeeping operations. UN وأشارت إلى أن أهمية مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام لا تكمن في التوازن الجنساني فحسب، بل أيضاً في المساهمة الفريدة التي يمكن أن تقدمها المرأة لنجاح عمليات حفظ السلام.
    There was a tendency to think that the source of the problem lay in a lack of resources but, as was the case with the United Nations, the real problem lay not there, but in the way that things were done. UN وهناك ميل نحو اعتبار أن أصل المشكلة سيكمن في انعدام الموارد، غير أن المشكلة الحقيقية، كما هو الحال في اﻷمم المتحدة، لا تكمن في الموارد وإنما في الطريقة التي تعالج بها اﻷمور.
    The problem, then, lay not in international law as such but in the lack of political will to prevent or respond to tragedies like those in Rwanda and Kosovo and to punish the authors of atrocities. UN وبالتالي، فإن المشكلة لا تكمن في القانون الدولي ولكن في غياب اﻹرادة السياسية لقمع المآسي أو الاستجابة إليها مثلما حصل في رواندا وكوسوفو، ولمعاقبة مرتكبي اﻷعمال الوحشية.
    The problem lay not in the Commission's structure and procedures but in the lack of willingness on the part of members to reach compromise solutions. UN ولا تكمن المشكلة في هيكل اللجنة وإجراءاتها، بل في غياب الاستعداد من جانب الأعضاء للتوصل إلى حلول توافقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد