ويكيبيديا

    "lay the groundwork" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إرساء الأساس
        
    • وضع الأسس
        
    • إرساء الأسس
        
    • وضع الأساس
        
    • إرساء اﻷساس اللازم
        
    • التمهيد
        
    • ترسي الأسس
        
    • بتهيئة الظروف اللازمة
        
    • تضع الأساس
        
    • ووضع الأساس
        
    • للتمهيد
        
    • تمهيد الطريق
        
    • يرسي الأساس اللازم
        
    • من إرساء اﻷساس
        
    • يضع الأساس اللازم
        
    Only with measures such as these will it be possible to lay the groundwork for mutually guaranteed security as a primary objective. UN إن اتخاذ تدابير من هذا القبيل هو وحده الذي سيمكن من إرساء الأساس لأمن تكفله ضمانات متبادلة كهدف أولي.
    The Tribunal has continued its efforts to lay the groundwork for a smooth and timely end to its operations. UN 82 - وقد واصلت المحكمة جهودها الرامية إلى إرساء الأساس لوضع نهاية لعملياتها بسلاسة وفي الوقت المناسب.
    In order to lay the groundwork for the achievement of these goals, the policy will revolve around six strategic focal points: UN وسعيا إلى وضع الأسس من أجل تحقيق هذه الغايات، ستدور السياسة حول ستة محاور استراتيجية هي:
    These implementation efforts also help to lay the groundwork for enhanced action on climate change. UN وتساعد جهود التنفيذ هذه أيضا على إرساء الأسس لتعزيز العمل في مجال تغير المناخ.
    First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. UN فأولاً، هما بحاجة إلى وضع الأساس من أجل إنهاء الجولة السابعة المقبلة لمحادثات السلام في أبوجا بنجاح.
    The sooner we understand this synergetic interrelationship, the better we can lay the groundwork for consensus throughout the reform process. UN وبإسراعنا بفهم هذه العلاقة التآزرية المتبادلة، سنحسن إرساء اﻷساس اللازم لتوافق اﻵراء بصدد شتى جوانب عملية اﻹصلاح.
    We believe that those discussions have helped to lay the groundwork for a regular dialogue on that issue among all parties concerned. UN ونعتقد أن تلك المناقشات ساعدت على التمهيد لإجراء حوار عادي بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المعنية.
    lay the groundwork for development of partnership and co-operation of business operators with government administration. UN :: ترسي الأسس لتطوير الشراكة والتعاون بين العاملين في القطاع التجاري والإدارة الحكومية.
    Stressing again the urgent need for the United States to lay the groundwork for the full implementation of General Assembly resolution 1514 (XV) and the resolutions and decisions of the Special Committee concerning Puerto Rico, UN وإذ تشدد مجددا على الحاجة الملحة إلى قيام الولايات المتحدة بتهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو تنفيذا كاملا،
    It is expected to lay the groundwork for the development of applications for the peaceful uses of atomic energy, including nuclear power. UN ومن المتوقع أنها تضع الأساس لاستحداث تطبيقات للاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، بما في ذلك الطاقة النووية.
    At the same time that these responses are being strengthened and accelerated, efforts to lay the groundwork for a sustainable, and effective response beyond 2015 are essential for long-term success. UN وفي نفس الوقت الذي تعزز فيه الاستجابات وتسرع وتيرتها ، تظل الجهود الرامية إلى إرساء الأساس اللازم للقيام باستجابة مستدامة وفعالة، بعد عام 2015، ضرورية لتحقيق النجاح على المدى البعيد.
    The present report, submitted to the Commission at its review session, provides an assessment of progress made in realizing the vision of the Summit and in fulfilling its commitments. It is intended to lay the groundwork for the policy session. UN ويعرض هذا التقرير، المقدم إلى اللجنة في دورتها للاستعراض، تقييما للتقدم المحرز في تحقيق رؤية مؤتمر القمة، وفي الوفاء بالتزاماته، ويهدف إلى إرساء الأساس لدورة السياسات.
    The discussion was intended to lay the groundwork for the elaboration of a general comment on the right to work. UN 578- وكان الهدف من المناقشة إرساء الأساس لصياغة تعليق عام بشأن الحق في العمل.
    - Action to lay the groundwork needed to direct scientific research toward the vital problems confronting illiterate women, especially in rural areas, and how to deal with them and their needs in order to enable them to overcome their illiteracy and lead healthy lives UN وضع الأسس اللازمة لتوجيه الدراسات البحثية نحو المشكلات الحياتية التي تواجه المرأة الأمية، لا سيما الريفية وكيفية التعامل معها واحتياجاتها لتتغلب على أميتها ولتعيش حياة صحيحة.
    The draft resolution again stressed the urgent need for the United States Government to lay the groundwork for the Puerto Rican people to exercise fully their inalienable right to self-determination. UN وأوضح أن مشروع القرار يؤكِّد مرة أخرى الحاجة الماسّة إلى أن تعمل حكومة الولايات المتحدة على وضع الأسس التي تكفل لشعب بورتوريكو أن يمارِس كاملاً حقه غير القابل للتصرّف في تقرير المصير.
    In the interim period, serious consideration is being given to the deployment of experts from within and outside the Office, in an effort to help lay the groundwork for the establishment of those offices. UN وفي غضون ذلك، يولى اهتمام جدي بإيفاد خبراء من داخل المكتب وخارجه في محاولة للمساعدة على إرساء الأسس لإنشاء تلك المكاتب.
    An initial two-day workshop would lay the groundwork for case studies of successful transfer projects, transfer candidates and general guidelines. UN وسيمكن من خلال حلقة عمل أولية تقام لمدة يومين إرساء الأسس اللازمة لدراسات الحالة حول مشاريع النقل الناجحة، والمرشحين للنقل، والمبادئ التوجيهية العامة.
    Along with democracy, the rule of law helps to lay the groundwork for peace and prosperity. UN وبالاقتران مع الديمقراطية، تساعد سيادة القانون على وضع الأساس للسلام والرخاء.
    In partnership with the Government of France, UNDP will continue to support pilot schemes to lay the groundwork for overall reform. UN وسيستمر البرنامج الإنمائي، بالشراكة مع الحكومة الفرنسية، في دعم خطط تجريبية من أجل وضع الأساس للإصلاح الشامل.
    A number of United Nations programmes have been implemented in collaboration with international and national non-governmental organizations to address immediate needs, as well as lay the groundwork for rehabilitation and recovery. UN وقد نفذ عدد من برامج اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع منظمات غير حكومية دولية ووطنية لتلبية الاحتياجات الفورية، إلى جانب إرساء اﻷساس اللازم لﻹصلاح واﻹنعاش.
    Rather it should lay the groundwork for reconciliation and a negotiated peace by shouldering its responsibility for justice and accountability, in order to halt the pattern of massive and systematic violations of basic rights. UN بل يتعين عليها عوضا عن ذلك التمهيد للمصالحة ولتحقيق السلام عن طريق التفاوض، من خلال تحمل مسؤوليتها تجاه تحقيق العدالة وكفالة المساءلة، كي تكبح نهج انتهاك الحقوق الأساسية بصورة واسعة ومنهجية.
    These interventions will continue to lay the groundwork for enhancing community empowerment and leadership by building up communities' capacities to identify priorities and to plan and implement their own activities. UN 33 - وستظل هذه التدخلات ترسي الأسس اللازمة لزيادة تمكين المجتمعات المحلية وقياداتها من خلال بناء قدراتها لتحديد الأولويات وتخطيط أنشطتها وتنفيذها.
    Stressing the urgent need for the United States to lay the groundwork for the full implementation of General Assembly resolution 1514 (XV) and the resolutions and decisions of the Special Committee concerning Puerto Rico, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى قيام الولايات المتحدة بتهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو تنفيذا كاملا،
    They hoped that the Middle East States would soon begin the long and complex process that could lay the groundwork for stable and lasting peace in their region. UN وتعمل هذه الدول في أن تبدأ دول الشرق الأوسط قريباً هذه العملية الطويلة والمعقدة التي يمكن أن تضع الأساس لسلام مستقر ودائم في منطقتها.
    UNICEF will continue to build on its collaboration with UN Statistics Division to fill the gaps in data, publish a new issue of GenderInfo in 2009, and lay the groundwork for an annual issue thereafter. UN تواصل اليونيسيف الاستناد إلى تعاونها مع شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة لسد الثغرات في مجال البيانات ونشر عدد جديد من الرسالة الإخبارية GenderInfo في عام 2009، ووضع الأساس لإصدار عدد سنوي بعد ذلك.
    There is therefore a unique window of opportunity to lay the groundwork broadly for the development of models that are inclusive and encompass the needs of the poor. UN ولذلك، هناك فرصة فريدة سانحة للتمهيد على نطاق واسع لوضع نماذج تراعي احتياجات الفقراء.
    It would be possible to lay the groundwork during the interim period for adoption of the procedure at the first session of the Conference of the Parties. UN ومن الممكن تمهيد الطريق خلال الفترة المؤقتة لاعتماد الاجراءات في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    The thematic agenda should help to focus discussions and to lay the groundwork for a meaningful outcome. UN وينبغي أن يساعد جدول الأعمال المواضيعي على تركيز المناقشات وأن يرسي الأساس اللازم للخروج بنتيجة مجدية.
    He noted with satisfaction that African non-governmental organizations had been able to lay the groundwork for more effective coordination of their future efforts in that regard. UN وأشار بارتياح إلى أن المنظمات غير الحكومية تمكنت من إرساء اﻷساس لتنسيق أكثر فعالية لجهودها المستقبلية في ذلك الصدد.
    On the whole, his delegation shared the view that such an instrument could lay the groundwork for the drafting of an international convention which would, in turn, be an important step towards the establishment of a legal regime for electronic commerce that was uniform and clear. UN وإجمالا، يتفق وفده مع الرأي القائل بأن هذا الصك يمكن أن يضع الأساس اللازم لصياغة اتفاقية دولية تكون بدورها خطوة هامة نحو إنشاء نظام قانوني للتجارة الالكترونية يكون متجانسا وواضحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد