ويكيبيديا

    "lease right" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حق الإيجار
        
    Third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lease right in consumer goods UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية
    Law applicable to a retention-of-title right or a financial lease right UN القانون المنطبق على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Effect of failure to achieve third-party effectiveness of a retention-of-title right or a financial lease right UN أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lease right in an attachment to immovable property UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في ملحقات الممتلكات غير المنقولة تجاه الأطراف الثالثة
    Existence of a security right in proceeds of a tangible asset subject to a retention-of-title right or financial lease right UN وجود حق ضماني في عائدات موجودات ملموسة خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Enforcement of a retention-of-title right or a financial lease right UN إنفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Retention-of-title or financial lease right in insolvency proceedings UN حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إجراءات الإعسار
    Other suppliers of acquisition credit, such as lenders, may not directly obtain either a retention-of-title right or a financial lease right. UN ولا يكون بوسع بعض موفري القروض الائتمانية الاحتيازية الآخرين، مثل المقرِضين، الحصول مباشرة على حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
    Not surprisingly, a similar diversity of approaches may also be found in relation to the formalities necessary to make a financial lease right effective against third parties. UN ولا غرابة في أنه قد توجد أيضا طائفة متنوّعة مشابهة من النهوج فيما يتعلق بالشكليّات الضرورية لجعل حق الإيجار التمويلي نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة.
    Consequently, the priority of a retention-of-title right or financial lease right over any non-acquisition security right created by the buyer, lessee or borrower is acquired automatically from the moment the right becomes effective as between the parties. UN ومن ثم فإن أولوية حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي على أي حق ضماني غير احتيازي ينشئه المشتري أو المستأجر أو المقترض تكتسب تلقائيا حالما يصبح الحق نافذا بين الأطراف.
    The first relates to whether a similar extension into proceeds should be possible where the acquisition financing is by way of retentionof-title right or financial lease right. UN ويتعلق التساؤل الأول بما إذا كان امتداد مماثل للحق الضماني ليشمل العائدات ممكنا حيثما يكون تمويل الاحتياز عن طريق حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي.
    In the majority of cases where such an extension is possible, however, the retention-of-title right or financial lease right is converted into a security right in the proceeds. UN لكن، في أغلب الحالات التي يكون فيها التوسيع ممكنا، يُحوَّل حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي إلى حق ضماني في العائدات.
    The law should provide that a retention-of-title or a financial lease right in consumer goods is effective against third parties upon conclusion of the sale or lease provided that the right is evidenced in accordance with recommendation 186. UN 188- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في السلع الاستهلاكية يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة فور إبرام البيع أو التأجير شريطة أن يُثبَت الحق وفقا للتوصية 186.
    a retention-of-title right or financial lease right in a tangible asset other than consumer goods is effective against third parties only if: UN لا يكون حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في الموجودات الملموسة غير السلع الاستهلاكية نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    If a retention-of-title right or financial lease right is, under law other than insolvency law, an ownership right, the recommendations of the UNCITRAL Insolvency Guide dealing with third-party-owned assets apply.] UN وإذا كان حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي حق ملكية، بموجب قانون غير قانون الإعسار، تنطبق توصيات دليل الأونسيترال للإعسار التي تتناول الموجودات المملوكة لأطراف ثالثة.]
    The definition of a financial lease right was adopted. UN 7- وقد اعتُمد تعريف حق الإيجار التمويلي.
    Finally, in cases involving financial leases, the lender would sometimes purchase the lease contract (embracing the financial lease right) from the lessor. UN وأخيرا، في الحالات المتعلقة بالإيجار التمويلي، يشتري المقرض أحيانا عقد الإيجار (إقرار حق الإيجار التمويلي) من المؤجّر.
    (b) A retention-of-title right or a financial lease right in inventory is effective against third parties only if: UN (ب) لا يكون حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في المخزون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا:
    The law should provide that a seller or lessor with a retention-of-title right or financial lease right in a tangible asset has a security right in proceeds of the asset. UN 193- ينبغي أن ينص القانون على أن للبائع أو المؤجر الذي له حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في موجودات ملموسة حقا ضمانيا في عائدات هذه الموجودات.
    The commentary of chapter XIV on the impact of insolvency on a security right will explain that, under the UNCITRAL Insolvency Guide, if a retention-of-title right or financial lease right is, under law other than insolvency law, a security right, the recommendations of the UNCITRAL Insolvency Guide dealing with security rights apply. UN وسيوضح تعليق الفصل رابع عشر بشأن أثر الإعسار في الحق الضماني أنه، بمقتضى دليل الأونسيترال للإعسار، إذا كان حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي حقا ضمانيا، بموجب قانون غير قانون الإعسار، تنطبق توصيات دليل الأونسيترال للإعسار التي تتناول الحقوق الضمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد