ويكيبيديا

    "led to the death" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أدت إلى وفاة
        
    • أدى إلى وفاة
        
    • أدى إلى مقتل
        
    • أدى الى وفاة
        
    • أدى إلى مصرع
        
    • أدى إلى موت
        
    • أدت إلى مقتل
        
    • أفضى إلى وفاة
        
    Here, I should like to mention that it was inhuman conditions of imprisonment like these that led to the death, in 2005, of Syrian prisoner Hayil Abu Zayd. UN وإنني أود أن أذكر هنا أن مثل هذه الظروف من الاعتقال اللاإنساني أدت إلى وفاة الأسير السوري هايل أبو زيد عام 2005.
    His death triggered angry demonstrations in the camp and reportedly led to the death of a woman affiliated with the militia group. UN وقد أدت وفاته إلى مظاهرات غاضبة في المخيم، ويقال إنها أدت إلى وفاة امرأة منتسبة إلى جماعة الميليشيا.
    Like I was behind the biggest hack in the world, which also led to the death of my... Open Subtitles مثلما كنت خلف أكبر عملية إختراق في العالم والتي أيضًا أدت إلى وفاة
    Moreover, the Special Rapporteur was informed that excessive use of force by security forces against demonstrators has led to the death of several persons, at least. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات أيضا عن قيام قوات اﻷمن باستخدام القوة المفرطة مع المتظاهرين مما أدى إلى وفاة عدد ليس بقليل من اﻷشخاص.
    Two days after those events, further militia activity took place along the border, which led to the death of 11 people, this time of Indonesian nationality, who were assisting various non-governmental organizations and international organizations. UN وبعد وقوع هذه الأحداث بيومين، مورست أنشطة أخرى من جانب الميليشيات على طول الحدود، مما أدى إلى مقتل 11 شخصا، من الإندونيسيين هذه المرة، كانوا يساعدون مختلف المنظمات غير الحكومية والدولية.
    The tragedy reached its peak with the shelling of a United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) battalion headquarters, which led to the death of more than a hundred peaceful citizens who had sought refuge there. UN وبلغت الماساة ذروتها بقصف مقر كتيبة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الذي أدى الى وفاة أكثر من مائة مواطن مسالم لجأوا الى هناك.
    The terrorists, who would want to seek revenge, as the complainant allegedly revealed their plan of the armed robbery which led to the death of two of their colleagues, would be able to find him in prison or could be held at the same prison. UN والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن.
    The terrorists, who would want to seek revenge, as the complainant allegedly revealed their plan of the armed robbery which led to the death of two of their colleagues, would be able to find him in prison or could be held at the same prison. UN والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن.
    According to media reports, the preliminary investigations concluded that " tactical failures " had led to the death of the four Palestinians. UN وذكرت تقارير وسائط الإعلام أن التحقيقات الأولية قد خلصت إلى أن " إخفاقات تكتيكية " أدت إلى وفاة الفلسطينيين الأربعة().
    Newspaper editorials and media comment on the events that led to the death of Drljaca have been hostile and in many cases inaccurate. UN وكانت المقالات الافتتاحية المنشورة في الجرائد وتعليقات وسائط اﻹعلام على اﻷحداث التي أدت إلى وفاة درلجاكا معادية وغير دقيقة في حالات كثيرة.
    It is particularly worried by the appalling conditions prevailing in refugee centres, including the Libreville Detention Camp, which led to the death of a number of persons through suffocation and dehydration. UN وتعرب اللجنة خاصة عن قلقلها لﻷحوال المروعة السائدة في مراكز اللاجئين، ومنها مخيم الاحتجاز في ليبرفيل، التي أدت إلى وفاة عدة أشخاص بسبب الاختناق والتجفاف.
    Particularly grave were the restrictions regarding the entry of patients and medical staff into Israel. This had led to the death of several persons, including babies, who were prevented from reaching hospitals. UN وكانت القيود التي فرضت على دخول المرضى والموظفين الطبيين إلى إسرائيل بالغة الخطورة، فقد أدت إلى وفاة عدة أشخاص منهم أطفال رضع، بسبب منعهم من الوصول إلى المستشفيات.
    It is particularly worried by the appalling conditions prevailing in refugee centres, including at the Libreville Detention Camp, which led to the death of a number of persons through suffocation and dehydration. UN وتعرب اللجنة خاصة عن قلقلها لﻷحوال المروعة السائدة في مراكز اللاجئين، ومنها مخيم الاحتجاز في ليبرفيل، التي أدت إلى وفاة عدة أشخاص بسبب الاختناق والجفاف.
    The Special Rapporteur is also concerned about harsh conditions imposed on death row inmates due to an event several years ago that led to the death of a prison guard in Kenitra Central Prison. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً من الظروف الشاقة المفروضة على المحكوم عليهم بالإعدام بسبب حدثٍ وقع منذ سنوات عدة أدى إلى وفاة حارس في سجن القنيطرة المركزي.
    There is also a new method used by the Israeli authorities in the recent past. It has led to the death of prisoner Abdel-Samad Harizat on 24 April 1995. UN وثمة أسلوب جديد أخذت تستخدمه مؤخرا السلطات اﻹسرائيلية، وقد أدى إلى وفاة السجين عبد الصمد حريزات في ٢٤ نيسان/إبريل.
    It was well known that the United States had used the Security Council resolutions as a pretext to spy on Iraq and extend the sanctions, which had led to the death of 1.5 million people and had caused more victims than any weapon of mass destruction. UN وأضاف أنه من المعروف أن الولايات المتحدة قد استخدمت قرارات مجلس الأمن كذريعة للتجسُّس على العراق وتمديد العقوبات، وهو ما أدى إلى وفاة 1,5 مليون شخص وتسبَّب في سقوط ضحايا يزيد عددهم عن ضحايا أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل.
    More than 410 detainees have escaped, sometimes with the use of force, which has led to the death of 8 detainees. UN وكان أكثر من 410 محتجزين قد فروا من السجون مستخدمين العنف أحياناً، مما أدى إلى مقتل 8 منهم.
    Traveler 4022 failed to defuse the bomb that led to the death of his team. Open Subtitles المسافر 4022 فشل في تعطيل القنبلة مما أدى إلى مقتل أعضاء فريقه.
    280. On 7 June, the State Attorney, Dorit Beinish, announced that the GSS investigator who had conducted the interrogation that led to the death of suspected " terrorist " Abdel Samad Harizat would not face criminal charges but would be brought before a disciplinary tribunal. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 8 June) UN ٢٨٠ - وفي ٧ حزيران/يونيه، أعلنت المدعية العامة دوريتس بينيش أن محقق دائرة اﻷمن العام الذي تولى الاستجواب الذي أدى الى وفاة " اﻹرهابي " المشتبه فيه عبد الصمد حريزات لن توجه إليه تهم جنائية وإنما سيمثل أمام محكمة تأديبية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٨ حزيران/يونيه(
    The police officer who survived the armed attack on 19 August 2011 that led to the death of his colleague with whom he was residing has also provided testimony to the investigating judge. UN أما الشرطي الذي نجا من الهجوم المسلح المنفذ في 19 آب/أغسطس 2011 والذي أدى إلى مصرع زميله الذي كان يشاركه المسكن، فقد أدلى بشهادته هو أيضا أمام قاضي التحقيق.
    Prisoners continued to complain of bad and insufficient medical care, which led to the death of two detainees. UN وما فتئ السجناء يشكون من سوء ونقص الرعاية الطبية بما أدى إلى موت اثنين من المحتجزين.
    Former leader of Johnson faction of ULIMO; directed torture, which led to the death of ex-president S. Doe UN الزعيم السابق لفصيل جونسون، حركة التحرير الليبرية المتحدة، قاد عمليات التعذيب التي أدت إلى مقتل الرئيس السابق س.
    Secondly, assuming the viewpoint of the American Government, is it rational to launch a classic war through widespread deployment of troops that led to the death of hundreds of thousands of people to counter a terrorist group? UN ثانيا، إذا ما افترضنا وجهة نظر الحكومة الأمريكية، هل من الحكمة شن حرب كلاسيكية من خلال نشر القوات على نطاق واسع مما أفضى إلى وفاة مئات الآلاف من الناس بغية التصدي لجماعة إرهابية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد