ويكيبيديا

    "legal agreements" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاتفاقات القانونية
        
    • اتفاقات قانونية
        
    • والاتفاقات القانونية
        
    • بالاتفاقات القانونية
        
    • وترتيبات قانونية
        
    Both the Global Alliance and the Consultative Group have substantial fiduciary responsibilities, and the relationship among key partners is reflected in legal agreements. UN وتقع على عاتق كل من التحالف والفريق مسؤوليات اسئتمانية كبيرة، وتعكس الاتفاقات القانونية العلاقة بين الشركاء الرئيسيين.
    (iv) Time taken to review legal agreements within a reasonable time frame UN الوقت المستغرق لاستعراض الاتفاقات القانونية في إطار زمني ’4‘ معقول
    1996 Structuring and negotiating legal agreements for infrastructure projects, Washington, D.C. Duration: three weeks. UN ١٩٩٦ إعداد الاتفاقات القانونية المتعلقة بمشاريع الهياكل اﻷساسية والتفاوض بشأنها، واشنطن العاصمة. المدة: ثلاثة أسابيع
    The regional action plans promote the parallel development of regional legal agreements. UN وخطط العمل الاقليمية تعزز القيام بصورة موازية بوضع اتفاقات قانونية اقليمية.
    Moreover, the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من الواضح أن نشوب نزاع مسلح لا يمنع الأطراف من إبرام اتفاقات قانونية بشأن تعليق معاهدة تتعلق بهذه الحالات أو الإعفاء منها.
    Through the joint work of the UNFPA management and programme divisions, UNFPA continues to improve in the areas of implementing partner assessments and harmonizing business processes and legal agreements. UN ويواصل الصندوق من خلال العمل المشترك بين شعب الإدارة والبرامج التابعة له، تحسين مجالات عمليات تقييم الشركاء المنفذين وتنسيق عمليات المؤسسات والاتفاقات القانونية.
    Two delegations asked for clarification on the nature of the legal agreements between the Fund and the United Nations agencies. UN وطلب وفدان إيضاحات عن طبيعة الاتفاقات القانونية المعقودة بين الصندوق ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Visibility concerns are included in the legal agreements signed by participating organizations, and require the commitment of the lead organization to this same principle. UN والشواغل المتعلقة بوضوح الصورة ترد في الاتفاقات القانونية التي وقعتها المؤسسات المشاركة، وهي تتطلب التزام المؤسسة التي تتولى القيادة بهذا المبدأ نفسه.
    The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    In the absence of bilateral or multilateral legal agreements, cooperation is provided in accordance with the rules of international comity. UN وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية.
    The absence of the alleged arms race in outer space can be attributed to the legal agreements on space already in existence. UN وعدم وجود ما يسمى بسباق تسلح في الفضاء الخارجي مرجعه الاتفاقات القانونية القائمة فعلا بشأن الفضاء.
    This positive circumstance can be attributed to the legal agreements already in existence. UN ويمكن أن تعزى هذه الظروف اﻹيجابية إلى الاتفاقات القانونية القائمة حاليا.
    This success story can be directly attributed to the legal agreements already in existence. UN وقصة النجاح هذه يمكن أن تنسب على نحو مباشر إلى الاتفاقات القانونية القائمة بالفعل.
    The Section is also responsible for preparing parliamentary documentation for the plenary sessions of the Chambers and for drafting legal agreements for the Registry. UN وهذا القسم مسؤول أيضا عن إعداد الوثائق التداولية للجلسات العامة للدوائر وصياغة الاتفاقات القانونية لقلم المحكمة.
    Joint efforts are made to prepare and implement respective legal agreements and action plans. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    I'm going to get some kind of legal agreements Open Subtitles انا ذاهب للحصول نوع من الاتفاقات القانونية
    He mentioned that by the end of 1993 it was expected that the participating countries would have signed legal agreements and that a charter for a Tumen River corporation would be agreed to. UN وذكر أنه من المنتظر في نهاية ١٩٩٣ أن توقع البلدان المشاركة على الاتفاقات القانونية وأن يتم الاتفاق على ميثاق للتعاون بشأن نهر تومين.
    Moreover the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. Hence paragraph 2 of the draft article served no useful purpose. UN وبالإضافة إلى ذلك فاندلاع نزاع مسلح لا يحول بوضوح بين الأطراف وبين إبرام اتفاقات قانونية بشأن وقف معاهدة تتعلق بتلك الأحوال أو التخلي عنها ومن ثم فالفقرة 2 من مشروع المادة 2 لا تخدم عرضاً مفيداً.
    The Guidance Note includes standard legal agreements for the pooling and pass-through fund management options. UN وتشمل المذكرة الإرشادية اتفاقات قانونية موحدة لخياري إدارة التمويل الجماعي والمار.
    Under the existing procedures, UNEP enters into legal agreements with the delivering partners for all externally executed projects; the contracts cover areas such as the project implementation and accountability. UN ووفقا للإجراءات القائمة، يبرم برنامج البيئة اتفاقات قانونية مع الشركاء المنفذين فيما يتعلق بجميع المشاريع المنفذة خارجيا؛ وتشمل العقود مجالات من قبيل تنفيذ المشاريع والمساءلة.
    103. International cooperative mechanisms such as conventions and international legal agreements have been shown to be effective in addressing transboundary and long range air pollution. UN 103 - وتبينت فعالية آليات التعاون الدولية مثل الاتفاقيات والاتفاقات القانونية الدولية في التصدي لمشكلة تلوث الهواء البعيد المدى والعابر للحدود.
    Regarding the contractual capacity of women, equal rights on issues of legal agreements and hearing procedures in courts, the free choice of residence - these issues have been described in detail in previous reports. UN وفيما يتعلق بالقدرة التعاقدية للمرأة، فإن المساواة في الحقوق بشأن القضايا المتصلة بالاتفاقات القانونية وإجرءات جلسات الاستماع، وحرية اختيار مكان الإقامة قد ورد بيانها في تقارير سابقة.
    Fifth was encouraging States to enter into legal agreements and arrangements aimed at establishing nuclear-weapon-free regions and subregions, which during the past two decades had proved successful in reducing nuclear proliferation and creating a more stable environment for confidence-building, cooperation and development. UN وأضاف أن الأولوية الخامسة هي تشجيع الدول على أن تقوم بوضع اتفاقات وترتيبات قانونية تستهدف إنشاء مناطق ومناطق فرعية خالية من الأسلحة النووية وهي مناطق أثبتت خلال العقدين الماضيين نجاحها في الإقلال من الانتشار النووي وتوفير بيئة أكثر استقرارا لبناء الثقة والتعاون والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد