ويكيبيديا

    "legal and moral" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القانونية والأخلاقية
        
    • قانونية وأخلاقية
        
    • قانوني وأخلاقي
        
    • القانوني والأخلاقي
        
    • القانونية والمعنوية
        
    • القانونية والأدبية
        
    • قانونيا وأخلاقيا
        
    • قانونياً وأخلاقياً
        
    • القانوني والمعنوي
        
    • قانونية وأدبية
        
    • القانونية والخلقية
        
    • قانوني وأدبي
        
    The Court represents a revolution in legal and moral attitudes toward some of the worst crimes on Earth. UN وهي تمثل ثورة في السلوكيات القانونية والأخلاقية إزاء بعض أسوأ الجرائم التي ترتكب على وجه الأرض.
    This shows that the world's largest nuclear-weapon State has lost its legal and moral justification to talk of proliferation issues before the international community, on whatever grounds. UN يدل هذا على أن أكبر دولة حائزة للأسلحة النووية في العالم قد فقدت مبرراتها القانونية والأخلاقية للحديث عن قضايا الانتشار أمام المجتمع الدولي، مهما كانت الأسباب.
    Syria stresses that Israeli practices in the occupied Syrian Golan exceed legal and moral boundaries. UN وتشدد سوريا على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز الحدود القانونية والأخلاقية.
    Driven mostly by commercial considerations, such trade is bereft of any meaningful legal and moral underpinning. UN وهذا الاتجار، الذي غالبا ما تحكمه اعتبارات الربح، لا يقوم على أي أسس قانونية وأخلاقية.
    Iraq has emphasized that such a comprehensive review is a legal and moral obligation which the Council is duty-bound to discharge. UN وأكد العراق أن المراجعة الشاملة واجب قانوني وأخلاقي على مجلس اﻷمن أن يؤديه.
    Therefore, we call on the international community to shoulder its legal and moral obligation and provide the defenceless Palestinian civilians with urgently needed and effective protection. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    The resolution just adopted, which gained the support of the international community, provides such legal and moral protection. UN والقرار المتخذ للتو، الذي نال تأييد المجتمع الدولي، يوفر مثل هذه الحماية القانونية والمعنوية.
    It continued to deprive the Palestinian people of their rights and to deny its legal and moral responsibilities for their suffering. UN وهي ما برحت تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه وتنكر مسؤوليتها القانونية والأخلاقية عن معاناته.
    Apart from the legal and moral rights of Taiwan to be part of the United Nations, there is another dimension that needs to be taken into account. UN وبغض النظر عن الحقوق القانونية والأخلاقية لتايوان في العضوية في الأمم المتحدة، هناك بعد آخر ينبغي مراعاته.
    While civilized societies uphold international legal and moral standards in defending themselves, terrorists completely reject the central principles of international law. UN ففيما تتمسك المجتمعات الحضارية بالمقاييس القانونية والأخلاقية الدولية في الدفاع عن نفسها، يرفض الإرهابيون تماما المبادئ المحورية للقانون الدولي.
    One delegation highlighted the legal and moral responsibility of States to fund refugee programmes. UN وسلَّط أحد الوفود الضوء على المسؤولية القانونية والأخلاقية للدول فيما يتعلق بتمويل البرامج الخاصة باللاجئين.
    The adoption of the Statute manifested a revolution in legal and moral attitudes toward some of the worst crimes on earth. UN لقد شكل اعتماد النظام الأساسي ثورة في المواقف القانونية والأخلاقية تجاه بعض أسوأ الجرائم على كوكب الأرض.
    As the lack of obvious correlations between macroeconomic factors and reparations suggest, the crucial variable has more to do with commitment to satisfying legal and moral obligations. UN ومثلما يتبين من عدم وجود أوجه ارتباط واضحة بين عوامل الاقتصاد الكلي والجبر، يرتبط المتغير الحاسم الأهمية ارتباطا أكبر بالتقيد بالوفاء بالالتزامات القانونية والأخلاقية.
    The Government stressed that Israeli practices in the occupied Syrian Golan exceed all legal and moral boundaries. UN وأكدت الحكومة أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز كل الحدود القانونية والأخلاقية.
    That was a legal and moral responsibility of the utmost urgency. UN فهذه مسؤولية قانونية وأخلاقية في غاية الإلحاح.
    It could not replace nuclear disarmament initiatives, but it could provide the legal and moral parameters within which such initiatives could succeed. UN وهذه الفتوى لا تحل محل مبادرات نزع السلاح النووي ولكنها يمكن أن توفر معالم قانونية وأخلاقية يمكن أن تنجح هذه المبادرات في إطارها.
    The international community had a legal and moral obligation to outlaw racist and xenophobic activities. UN وللمجتمع الدولي التزام قانوني وأخلاقي بمنع الأنشطة العنصرية والأنشطة القائمة على كراهية الأجانب.
    The regrettable practice of hiding behind cultural and religious traditions that permit violence against women perpetuates a climate of legal and moral impunity. UN إن التستر المؤسف وراء التقاليد الثقافية والدينية التي تسمح بالعنف ضد النساء يؤدي إلى استمرار مناخ الإفلات من العقاب القانوني والأخلاقي.
    Therefore, the more Japan tried to avoid its legal and moral responsibility to address those crimes against humanity, the stronger the resistance on the part of the international community would be. UN ولذا فإنه كلما حاولت اليابان أن تتجنب مسؤوليتها القانونية والمعنوية عن معالجة تلك الجرائم ضد الإنسانية، كانت مقاومة المجتمع الدولي لها أقوى.
    Moreover, this action would have been unnecessary had the Palestinian leadership been living up to its legal and moral obligations to prevent terrorist attacks on innocent civilians. UN وعلاوة على ذلك، كان بالإمكان تفادي هذا الإجراء لو أن القيادة الفلسطينية وفت بالتزاماتها القانونية والأدبية بمنع الهجمات الإرهابية على المدنيين الأبرياء.
    International experience reminds us that bringing to justice those who have committed war crimes remains an enduring legal and moral obligation. UN إن التجربة الدولية تذكرنا بأن تقديم من ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة يظل دائما التزاما قانونيا وأخلاقيا.
    The draft resolution just adopted provided such legal and moral protection. UN وقال إن مشروع القرار الذي اعتُمِد للتو يتيح هذه الحماية قانونياً وأخلاقياً.
    The item on nuclear weapons must be based on a new approach to global security arising from the premise of the legal and moral unacceptableness of the use of these weapons. UN إن البند المتعلق باﻷسلحة النووية يجب أن يرتكز على نهج جديد لﻷمن الجماعي نابع من الافتراض القانوني والمعنوي بعدم قبول استعمال هذه اﻷسلحة.
    In that context, we reiterate that the responsibility for illicit trade in small arms and light weapons does not fall on recipient parties only; it is also a legal and moral obligation of the manufacturing and exporting States, which must apply firmer export measures. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أن مسؤولية الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة لا تقع على الأطراف المتلقية فحسب، بقدر كونها مسؤولية قانونية وأدبية على الدول المنتجة والمصدرة لتلك الأسلحة والتي يجب أن تتخذ تدابير تصديرية صارمة في هذا الشأن.
    Accordingly, the Islamic Republic of Iran had taken decisive action against prostitution, pornography, corruption, alcoholism and the use of drugs; it was also determined to ensure the health of its society through the application of legal and moral codes in the mass media with a view to preventing children from being exposed to such harmful influences as pornographic material. UN وبناء على ذلك، اتخذت جمهورية إيران اﻹسلامية إجراءات حاسمة ضد البغاء والمواد اﻹباحية والفساد وإدمان الخمور واستعمال المخدرات؛ كما أنها عقدت العزم على كفالة الصحة لمجتمعها من خلال تطبيق المدونات القانونية والخلقية في حقل وسائط اﻹعلام الجماهيرية بهدف منع اﻷطفال من التعرض للمؤثرات الضارة من قبيل المواد اﻹباحية.
    In spite of these difficulties, the State has a clear legal and moral duty towards the victims of the human rights violations perpetrated during the armed conflict. UN وبالرغم من هذه المصاعب يوجد التزام قانوني وأدبي واضح على الدولة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد