ويكيبيديا

    "legal approach" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • النهج القانوني
        
    • نهج قانوني
        
    • نهجا قانونيا
        
    • نهجاً قانونياً
        
    • والنهج القانوني
        
    62. The Special Rapporteur advocates for combining the advantages of a legal approach to reasonable accommodation with those of a more pragmatic managerial approach. UN 62 - ويدعو المقرر الخاص إلى الجمع بين مزايا النهج القانوني إزاء ترتيبات التيسير المعقولة ومزايا النهج الإداري ذي الطابع العملي الأكبر.
    This flexibility was said to be particularly important in order to allow States using the legislative guide to adapt the legal approach to the local context and in a manner appropriate for the needs of MSMEs. UN وقيل إنَّ هذه المرونة مُهمة جدًّا لكي يتسنى للدول التي تستخدم الدليل التشريعي أن تُكيِّف النهج القانوني تبعاً للسياق المحلي وعلى نحو يلائم احتياجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    As regards working out an international instrument on outer space, it was suggested by some that the most efficient legal approach would be to incrementally secure international instruments in the areas where consensus may exist. UN 14- وفيما يتعلق بوضع صك دولي بشأن الفضاء الخارجي، أُشير إلى أن النهج القانوني الأكثر فاعلية يتمثل في كفالة وضع صكوك دولية تدريجياً في المجالات التي قد يتحقق فيها توافق في الآراء.
    The legal approach to preventing violence against women would be reviewed and strengthened as well. UN ويجري استعراض وتعزيز نهج قانوني لمنع العنف ضد المرأة أيضا.
    A more legal approach should have been taken in the first place. UN فينبغي إتباع نهج قانوني في المقام الأول.
    Of course, many of the draft articles drew their inspiration from the 1997 Convention; there was a close connection between the two types of water sources, which favoured a holistic legal approach. UN طبيعيٌّ أن تكون مشاريع مواد كثيرة قد استرشدت باتفاقية عام 1997؛ وأن ثمة صلةً وثيقة بين النوعين من الموارد المائية، مما يحبذ سلوك نهج قانوني كلي إزاء هذه المسألة.
    Alternatively, such countries, as well as those following a purely legal approach for tax purposes, may wish to refer expressly to such instruments in the definition of interest in the treaty. UN ومن ناحية أخرى، قد تود تلك البلدان، والبلدان التي تتّبع نهجا قانونيا خالصا للأغراض الضريبية، أن تشير صراحة إلى هذه الصكوك في تعريف الفائدة الوارد في المعاهدة.
    Many experts suggested a pluralistic legal approach to the protection of TK, combining increased recognition of customary law with other suitable instruments in national legislation. UN وقد اقترح كثير من الخبراء نهجاً قانونياً تعددياً بشأن حماية المعارف التقليدية، يجمع بين زيادة الاعتراف بالقانون العرفي والأخذ بصكوك ملائمة أخرى في التشريعات الوطنية.
    43. Tax treatment of income from main Islamic financial instruments under the legal approach would be as follows. UN 43 - وفيما يلي شرح للمعاملة الضريبية للدخل الناتج عن الصكوك المالية الإسلامية الرئيسية بموجب النهج القانوني.
    The adoption of the legal approach would lead to " anomalies " in the tax treatment of Islamic instruments that adversely affect their development. UN ذلك أن اتباع النهج القانوني يؤدي إلى " الشذوذ " في المعاملة الضريبية للصكوك الإسلامية، مما يكون له تأثير سلبي على تطورها.
    The identification of all categories and individuals deprived of the full enjoyment of the right to education has necessitated combining the conventional legal approach with an emphasis on economic exclusion, which is especially important at a time of economic recession. UN وقد تطلب تحديد جميع الفئات والأفراد المحرومين من التمتع الكامل بالحق في التعليم الجمع بين النهج القانوني التقليدي والتركيز على الاستبعاد الاقتصادي، وهو أمر هام بصفة خاصة في زمن الكساد الاقتصادي.
    50. For example, the Legal Coordinator responsible for directing and coordinating the legal approach of the Investigation and Prosecution Sections was a secondee. UN ٥٠ - وعلى سبيل المثال فإن المنسق القانوني المسؤول عن توجيه وتنسيق النهج القانوني الذي يتبعه قسما التحقيقات والادعاء موظف معار.
    As regards working out an international instrument on outer space, it was suggested that the most efficient legal approach would be to incrementally secure international instruments in the areas where consensus may exist. UN وفيما يتعلق بوضع صك دولي بشأن الفضاء الخارجي، تمت الإشارة إلى أن النهج القانوني الأكثر فاعلية يتمثل في كفالة وضع صكوك دولية تدريجياً في المجالات التي قد يتحقق فيها توافق للآراء.
    39. Mr. MacKay (New Zealand) said that New Zealand's legal approach was " dualistic " , meaning that international obligations were transformed into national law. UN 39 - السيد ماكاى (نيوزيلندا) قال إن النهج القانوني لنيوزيلندا ثنائي, بمعنى أن الالتزامات الدولية تحولت إلى قانون وطني.
    The Committee is also deeply concerned about the prevailing legal approach advocated in local regulations that treat children in street situations as criminals instead of as victims, and the severe violence to which they are subjected by law enforcement agents, especially during sweep operations. UN ويساور اللجنة قلق عميق من النهج القانوني الطاغي الذي تدعو إليه اللوائح المحلية والذي يعامل أطفال الشوارع كمجرمين لا كضحايا، ومن العنف القاسي الذي يتعرضون له على أيدي المسؤولين عن إنفاذ القانون، لا سيما أثناء عمليات التمشيط.
    As terrorism was a criminal phenomenon, an objective legal approach, not a political one, was needed. UN وحيث أن الإرهاب ظاهرة إجرامية، فهناك حاجة إلى نهج قانوني موضوعي، وليس نهجا سياسيا.
    However, the Council of Europe has demonstrated the possibilities of a collective legal approach to combating racial, ethnic and xenophobic hatred and incitement through the Internet. UN ومع ذلك، فقد أظهر مجلس أوروبا إمكانيات اتباع نهج قانوني جماعي لمكافحة الكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على ذلك من خلال الإنترنت.
    59. Ms. Sheehan further recalled that under an Earth-based legal approach, the two-way relationship is fundamental: without reciprocal respect for protecting human and natural rights, laws will bias advantages to one side or the other. UN 59 - وأشارت السيدة شيهان إلى أن العلاقة ذات الاتجاهين ضرورية بمقتضى أي نهج قانوني مراعٍ للأرض: فبدون الاحترام المتبادل لحماية الحقوق البشرية والطبيعية، فسوف تحابي القوانين طرفا على حساب الآخر.
    His delegation supported the Special Rapporteur's view that political and policy-driven discussions should be excluded and endorsed his emphasis on a legal approach. UN وقال إن وفد بلده يؤيد رأي المقرر الخاص بضرورة استبعاد المناقشات السياسية والمناقشات التي تدفعها السياسات العامة، ويؤيد تأكيده على اتباع نهج قانوني.
    60. A legal approach to individual cases of trafficking and exploitation is necessary but not sufficient in protecting the rights and guaranteeing the dignity of the victims of GSI. UN 60- وفي حين أن من الضروري اتباع نهج قانوني إزاء الحالات الفردية للاتجار والاستغلال لكن ذلك لا يكفي لحماية الحقوق وضمان كرامة ضحايا صناعة الجنس العالمية.
    10. In its current deliberations, the Committee should set aside political and philosophical considerations and, in accordance with its mandate, take a legal approach to the task of drafting a general convention on international terrorism and its consideration of the question of convening a high-level conference. UN 10 - واصل قائلا إنه ينبغي للجنة، في مداولاتها الحالية، أن تضع جانبا الاعتبارات السياسية والفلسفية، وأن تنهج، وفقا لولايتها، نهجا قانونيا حيال مهمة صياغة اتفاقية عامة للإرهاب الدولي ونظرها في مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيـع المستوى.
    Mr. Guissé also spoke about the importance of involving indigenous peoples in all aspects of standard-setting and institution-building as a legal approach to preventing conflict and highlighted the importance of providing material and financial support to indigenous peoples where it was necessary to have recourse to courts. UN وتحدث السيد غيسة أيضاً عن أهمية إشراك الشعوب الأصلية في جميع الجوانب المتعلقة بوضع المعايير وبناء المؤسسات بوصف ذلك نهجاً قانونياً لمنع المنازعات، وسلط الأضواء على أهمية توفير الدعم المادي والمالي للشعوب الأصلية متى تطلب الأمر اللجوء إلى المحاكم.
    153. The Young Lawyers' Union of Azerbaijan and the American Association of Jurists have held consultations on the general theme of human rights, and in that framework, they have also discussed domestic violence and the legal approach to that problem. UN 153- وعقد الاتحاد الأذربيجاني للمحامين الشباب ورابطة الحقوقيين الأمريكية مشاورات بشأن موضوع حقوق الإنسان عموماً، وناقشا في هذا الإطار أيضاً العنف المنزلي والنهج القانوني لتلك المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد