ويكيبيديا

    "legal disputes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المنازعات القانونية
        
    • النزاعات القانونية
        
    • منازعات قانونية
        
    • والمنازعات القانونية
        
    • المنازعات القضائية
        
    • النزاعات القضائية
        
    • للنزاعات القانونية
        
    • بمنازعات
        
    • والنزاعات القانونية
        
    The Land Disputes Tribunal, on the other hand, only adjudicates in specific legal disputes pursuant to existing Norwegian law. UN أما المحكمة، من ناحية أخرى، فهي لا تفصل إلا في المنازعات القانونية المحددة عملا بالقوانين النرويجية السارية.
    To that end, the Court's decisions resolve the legal disputes brought to it by States and contribute to international peacebuilding. UN ولبلوغ تلك الغاية تفضي قرارات المحكمة إلى حسم المنازعات القانونية التي تعرضها عليها الدول وتساهم في بناء السلام الدولي.
    Over the years, the International Court of Justice has been engaged in the search for equitable and just Judgments to resolve legal disputes between States. UN على مر السنين، اشتركت محكمة العدل الدولية في البحث عن أحكام منصفة وعادلة لتسوية المنازعات القانونية بين الدول.
    Its decisions put an end to the legal disputes referred to it by States and contribute to the strengthening of international peace. UN وأحكامها تنهي النزاعات القانونية المحالة إليها من الدول وتسهم في تعزيز السلام الدولي.
    Moreover, the saving clauses included in the draft articles left sufficient room for manoeuvre for the States concerned involved in specific international legal disputes. UN يضاف إلى ذلك أن شروط الإستثناء الواردة فيه تفسح مجالا كافيا للمناورة بالنسبة إلى الدول المعنية الداخلة في منازعات قانونية دولية محددة.
    The existence of legitimate procedures to decide legal disputes was for us a major difference in the manner of handling our international relations. UN وأحدث وجود إجراءات مشروعة للبت في المنازعات القانونية بالنسبة لنا فارقا رئيسيا في طريقة معالجة علاقاتنا الدولية.
    The judiciary took charge of the settlement of legal disputes, while the executive implemented the legislation adopted by the Supreme Council. UN وتتولى السلطة القضائية تسوية المنازعات القانونية بينما تنفذ السلطة التنفيذية القوانين التي يعتمدها المجلس اﻷعلى.
    The Decade had also witnessed the formation of the International Tribunal for the Law of the Sea, which had helped to settle legal disputes in that area. UN كما شهد هذا العقد إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي تعمل على تسوية المنازعات القانونية في هذا المجال.
    Peru urges organs of the United Nations and the relevant international organizations to request of the Court advisory opinions with a view to resolving legal disputes. UN وبيرو تحث أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة على طلب فتاوى من المحكمة بغية حل المنازعات القانونية.
    legal disputes can give rise to threats to international peace and security. UN ويمكن أن تؤدي المنازعات القانونية إلى تهديد السلام والأمن الدوليين.
    Also, it is important to emphasise that the burden of proof in legal disputes is transferred to employer. UN وأيضا، من الأهمية التأكيد على أن عبء الإثبات في المنازعات القانونية ينتقل إلى رب العمل.
    It is the principal judicial organ of the United Nations and a central institution for the peaceful settlement of legal disputes between States. UN وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، كما أنها مؤسسة محورية لتسوية المنازعات القانونية بين الدول بطرق سلمية.
    Judicial mechanisms played an important role in the prevention and resolution of legal disputes. UN وأدت الآليات القضائية دورا مهما في منع نشوء المنازعات القانونية وتسويتها.
    This being so, it seems somewhat unusual to submit legal disputes between them to a third party. UN وبالتالي، يبدو من غير المعتاد إلى حد ما أن تحال المنازعات القانونية بينهــم إلى طــرف ثالث.
    In particular, legal disputes must not be politicized by the Permanent Members of the Security Council. UN ومن الواجب بصفة خاصة ألا يقوم أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون بصبغ المنازعات القانونية بصبغة سياسية.
    Becoming party to a treaty providing for the jurisdiction of the Court in all legal disputes between the parties UN ٢ - الدخول طرفا في معاهدة تنص على إسناد الولاية القضائية إلى المحكمة في جميع المنازعات القانونية بين أطرافها
    The point was also raised that the International Court of Justice, not the Security Council, had a role to play in the case of legal disputes. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن محكمة العدل الدولية، لا مجلس الأمن، هي التي لديها دور في النزاعات القانونية.
    Duration of work, the setting of salaries, rules concerning sailors who are minors, the handling of legal disputes between seafarers and shipowners, etc., are all regulated. UN وتنظم أيضا فترات العمل، وتحديد اﻷجور، والقواعد المتعلقة بالبحارة الذين لم يبلغوا سن الرشد، ومعالجة النزاعات القانونية بين المسافرين بحرا وملاك السفن، إلخ.
    Its judgments put an end to legal disputes brought before it by States and help to build international peace. UN وأحكامها تنهي النزاعات القانونية المعروضة عليها من الدول، وتسهم في بناء السلم الدولي.
    Mexico, which accepted the binding authority of the International Court of Justice at the time of its creation, has turned to it for both advisory opinions and the settlement of legal disputes. UN والمكسيك، التي قبلت السلطة الملزمة لمحكمة العدل الدولية وقت إنشائها، قد لجأت إليها طلبا لفتوى ولتسوية منازعات قانونية.
    19. The Commission and the Subcommission appreciate the difficulties this task involves and the legal disputes that may arise from an examination of the various international norms that ensure the inalienability of certain rights; accordingly, they supported the initiative taken by the Special Rapporteur to involve other international experts in the exercise. UN ٩١- تقدر لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية الصعوبات التي تنطوي عليها هذه المهمة والمنازعات القانونية التي قد تنشأ عن فحص شتى المعايير الدولية التي تكفل عدم التصرف بحقوق معينة؛ وبالتالي فإنهما أيدتا المبادرة التي قام بها المقرر الخاص ﻹشراك خبراء دوليين آخرين في هذه المسألة.
    288. President Shi concluded his address by stressing that " the impartiality of the Court's judicial procedure and the equality of arms which it guarantees to the parties before it inherent elements in the Court's nature without doubt contribute to the effective resolution of [legal] disputes [between States] " . UN 288- واختتم الرئيس كلمته مؤكدا أن ' ' ما من شك في أن نزاهة الإجراءات القضائية للمحكمة والمساواة - المتأصلة في طبيعتها - التي تضمنها للأطراف الماثلة أمامها تساهم في فض هذه المنازعات [القضائية بين الدول] بصورة فعالة``.
    This, in the view of my delegation, is one of the most efficient means for submitting cases to the Court, allowing as it does States parties to the Statute of the Court to recognize as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation to any other State accepting the same obligation, the jurisdiction of the Court in all legal disputes. UN وهذا، في رأي وفدي، من أكثر الوسائل كفاءة لرفع القضايا أمام المحكمة، لأنه يتيح للدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أن تعترف بجبرية اختصاص المحكمة في جميع النزاعات القضائية في الواقع وبدون اتفاق خاص، فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل نفس الالتزام.
    Bearing in mind the far-reaching importance of the role of the International Court of Justice in the maintenance of international peace and security and its contribution to achieving the fundamental purposes of the United Nations through the peaceful settlement of legal disputes between States, Peru deems it of the greatest importance that the Court's jurisdiction be universally accepted. UN ومع مراعاة الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه المحكمة في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وإسهامها في تحقيق الأغراض الأساسية للأمم المتحدة من خلال التسوية السلمية للنزاعات القانونية بين الدول، ترى بيرو أن هناك أهمية قصوى للقبول العالمي للولاية القضائية للمحكمة.
    Most of the cases have concerned legal disputes relating to territorial sovereignty or the delimitation of land or maritime boundaries. UN وكان معظم القضايا المعنية يتعلق بمنازعات تتصل بالسيادة الإقليمية أو تعيين الحدود البرية أو البحرية.
    Ongoing legal services are further required for a large number of support issues, including letters of assist, investigations and legal disputes with contractors. UN كما زاد الطلب على الخدمات القانونية المستمرة في ما يتعلق بعدد كبير من قضايا الدعم، بينها طلبات التوريد، والتحقيقات الجارية، والنزاعات القانونية مع المتعاقدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد