There is no legal ground for the prevention of arbitrary expulsion. | UN | ولا يوجد أساس قانوني يحظر الطرد التعسفي من المسكن. |
62. The Commission noted that there were a massive number of arrests without any established legal ground. | UN | 62 - لاحظت اللجنة أن هناك عددا هائلا من التوقيفات دون أي أساس قانوني ثابت. |
Consequently, in some instances a single act may qualify as a crime on more than one separate and distinct legal ground. | UN | وبناء على ذلك، ففي بعض الحالات، يمكن لعمل منفرد أن يشكل جريمة استنادا إلى أكثر من أساس قانوني مستقل ومتميز واحد. |
Mr. Salama stated that international judicial cooperation was fundamental but there was no legal ground to impose criteria; the guidelines under discussion could softly suggest modalities. | UN | 22- وقال السيد سلامة إن التعاون القضائي الدولي أساسي لكن لا يوجد سند قانوني لفرض معايير؛ ولا يسع التوجيهات قيد البحث سوى اقتراح إجراءات. |
There is no legal ground, therefore, to provide compensation or any other form of reparation to the authors. | UN | وعليه لا يوجد أي سبب قانوني لتقديم التعويض أو أي شكل آخر من أشكال الانتصاف إلى أصحاب البلاغ. |
However, it is often in an emergency situation, such as a disaster, where persecution -- a legal ground for the granting of refugee status -- is likely to take place. | UN | ومع ذلك، ففي الكثير من الأحيان تكون حالات الطوارئ، مثل الكوارث على سبيل المثال، هي التي يُرجح فيها تعرض الأشخاص للاضطهاد الذي يعد أساسا قانونيا لمنح مركز اللاجئ. |
Such a requirement should also have a legitimate aim and respect the requirement of proportionality in order to constitute a legal ground for discrimination. | UN | ولكي يشكل هذا المعيار أساساً قانونياً للتمييز، لابد لـه أيضاً من هدف مشروع ومن احترام معيار النسبية. |
Consequently, in some instances a single act may qualify as a crime on more than one separate and distinct legal ground. | UN | وبناء على ذلك، ففي بعض الحالات، يمكن لعمل منفرد أن يشكل جريمة استنادا إلى أكثر من أساس قانوني مستقل ومتميز واحد. |
It is thus clear to everyone that there is no legal ground for imposing such a demand. | UN | ومن ثم يصبح واضحا للجميع أن فرض هــذا الطلـب ليــس له أي أساس قانوني. |
The author further submits that there is no legal ground for a transitional period in the direct applicability of article 26 of the Covenant. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ عدم وجود أساس قانوني للنص على فترة انتقالية في التطبيق المباشر للمادة ٦٢ من العهد. |
But as no such provisions are inserted in the present statute, there is no legal ground upon which the General Assembly could proceed to review judgments already pronounced by that Tribunal. | UN | غير أنه نظرا لعدم إدراج أي أحكام من هذا القبيل في النظام اﻷساسي الحالي، فليس هناك أي أساس قانوني يمكن أن ترتكز عليه الجمعية العامة لمباشرة مراجعة اﻷحكام التي سبق لتلك المحكمة أن نطقت بها. |
On 22 April 2004, the Central Electoral Committee found that there was no legal ground to prevent him from standing. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2004، خلصت اللجنة الانتخابية المركزية إلى أنه لا يوجد أساس قانوني يمنعه من الترشح. |
On 22 April 2004, the Central Electoral Committee found that there was no legal ground to prevent him from standing. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2004، خلصت اللجنة الانتخابية المركزية إلى أنه لا يوجد أساس قانوني يمنعه من الترشح. |
There is no legal ground for the presence of the so-called United Nations Command on the Korean peninsula, given either the process of adoption of the relevant Security Council resolution or the relationship between the United Nations and the so-called United Nations Command. | UN | ليس هناك أساس قانوني لما يسمى قيادة الأمم المتحدة في شبه الجزيرة الكورية، سواء بالنظر إلى عملية اعتماد قرار مجلس الأمن ذي الصلة أو العلاقة بين الأمم المتحدة وما تسمى قيادة الأمم المتحدة. |
You have no legal ground to make a claim. | Open Subtitles | ليس لديك أي أساس قانوني لرفع دعوى . |
The adoption of the Law of Georgia on Combating Terrorism, the Law of Georgia on Organized Crime and Racketeering, the new Criminal Procedural Code and relevant changes to the Criminal Code has served as an effective legal ground for the prevention of and combating organized crime and terrorism. | UN | وكان اعتماد قانون جورجيا لمكافحة الإرهاب، وقانون جورجيا لمكافحة الجريمة المنظمة وكسب المال بالعنف، وقانون الإجراءات الجنائية الجديد وما يتصل به من تغييرات في القانون الجنائي، بمثابة أساس قانوني فعال لمنع الجريمة المنظمة والإرهاب ومكافحتهما. |
He argues that the German Chancellor discriminated against the Sudeten Germans, " humiliating them as an unimportant marginal group of Germany " and as referring to their claims for restitution as " being without legal ground " . | UN | ودفع بأن المستشار الألماني استخدم ألفاظاً تمييزية ضد ألمان منطقة السوديت، و " أهانهم عندما اعتبرهم فئة مهمّشة وغير ذات شأن في ألمانيا " واعتبر شكاواهم من أجل استرداد حقوقهم " دون سند قانوني " (). |
This means that Mr. Al-Hindi was taken into custody in July 2003, that he is in detention ever since, and that no legal ground or judicial order has been put forward to justify his deprivation of liberty. | UN | ويعني ذلك أن السيد الهندي وُضع قيد الاحتجاز في تموز/يوليه 2003، وأنه بقي رهن الاحتجاز منذ ذلك التاريخ ولم يُقدَّم أيُّ سبب قانوني أو أمر قضائي يُبرِّر حرمانه من الحرية. |
As for the massive scale of deaths among civilians in the Tskhinvali Region of Georgia, as argued by the Russian Federation as another legal ground for the justification of intervention, this fact has not been confirmed either by international human rights organizations such as Human Rights Watch or by the Russian law enforcement authorities. | UN | أما فيما يتعلق بضخامة عدد القتلى المدنيين في منطقة تسخينفالي بجورجيا، وهو سبب قانوني آخر يتحجج به الاتحاد الروسي لتبرير تدخله، فلم تؤكد المنظمات الدولية لحقوق الإنسان مثل منظمة رصد حقوق الإنسان، أو السلطات الروسية المكلفة بإنفاذ القوانين هذه الواقعة. |
As the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons had pointed out, the right of option did not give an individual legal ground for acquiring dual nationality, but rather allowed him to opt between two nationalities. | UN | ومثلما أشار الفريق العامل المعني بخلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، فإن حق الاختيار لا ينشئ أساسا قانونيا لاكتساب الفرد الجنسية المزدوجة، بل إنه يسمح له بالاختيار بين جنسيتين. |
The puppet regime established in the occupied territories of Azerbaijan has no legal ground to arrange a court case against the citizens of Azerbaijan, and the decision issued by this court can in no way be considered legal. | UN | فنظام الحكم العميل المنُشأ في الأراضي المحتلة في أذربيجان لا يملك أساساً قانونياً لمحاكمة المواطنين الأذربيجانيين، ولا يمكن على الإطلاق اعتبار القرار الصادر عن هذه المحكمة قانونياً. |