It would be useful to hear whether the gender equality law would provide CONAMU with the necessary legal mandate. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون المساواة الجنسانية سيمنح المجلس الوطني للمرأة الولاية القانونية اللازمة. |
In other words, immense efforts are being made to fulfil the legal mandate because the resources are insufficient. | UN | وبعبارة أخرى، تبذل جهود، لا تحصى ولا تعد، لتنفيذ الولاية القانونية بالرغم من الموارد غير الكافية. |
This Charter clarifies and elaborates the legal mandate of the existing Office of Internal Audit. | UN | ويوضح هذا الميثاق ويفصّل الولاية القانونية لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات القائم حاليا. |
These could include those elements that Governments agreed could not be successfully undertaken absent an international legal mandate. | UN | وهذه العناصر يمكن أن تشمل العناصر التي اتفقت الحكومات على أنه لا يمكن الاضطلاع بها بنجاح دون ولاية قانونية دولية. |
Only the Security Council had a legal mandate to deploy peacekeeping operations, under Article 24 of the Charter. | UN | ومجلس اﻷمن هو وحده الذي له ولاية قانونية تخول له نشر عمليات لحفظ السلام، طبقا للمادة ٢٤ من الميثاق. |
We have provided hundreds of refugee interview reports, and we will cooperate fully in seeing that the legal mandate of the Tribunal is fulfilled. | UN | وقمنا بتقديم مئات التقارير عن مقابلات الللاجئين، وسنتعاون بالكامل من أجل أن تنفذ المحكمة ولايتها القانونية. |
This does not comply with the legal mandate of the KPC. | UN | وهذا لا يتفق مع الولاية القانونية للقوة. |
The background information concerning this matter is presented in chapter II. Chapter III indicates the legal mandate. | UN | ويتناول الفصل الثاني المعلومات الأساسية التي تتعلق بهذه المسألة. أما الفصل الثالث فيشير إلى الولاية القانونية. |
Ensuring the integrity of this unique legal mandate will remain of key importance. | UN | وسيظل من الأمور ذات الأهمية الكبيرة ضمان سلامة هذه الولاية القانونية الفريدة. |
The IAEA would need the legal mandate and resourcing to do so, as well as the technical capacity to verify and manage effectively a broader range of potentially proliferation-sensitive information. | UN | وتحتاج الوكالة إلى الولاية القانونية والموارد اللازمة للقيام بذلك، وكذلك القدرة التقنية على التحقق والإدارة الفعالة لمجموعة كبيرة من المعلومات الحساسة المتعلقة بالانتشار. |
This legal mandate also allows SERNAM to monitor the activities of the various actors involved, which has translated into the national action plan and a victims' assistance network. | UN | وتسمح هذه الولاية القانونية الممنوحة للإدارة الوطنية لشؤون المرأة أيضاً برصد الأنشطة التي تجريها مختلف الجهات الفاعلة الضالعة بهذا الشأن، وهو أمر تجسّد في خطة العمل الوطنية وفي شبكة لمساعدة الضحايا. |
This role will be played directly or indirectly, largely depending on the Supreme Audit Institution’s legal mandate and the organizational structure of the country’s management system. | UN | ويتم الاضطلاع بهذا الدور بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، ويتوقف ذلك إلى حد كبير على الولاية القانونية للمؤسسة والهيكل التنظيمي لنظام اﻹدارة في البلد. |
It has the legal mandate to cooperate both with the States parties to the Covenant and with the various bodies and specialized agencies of the United Nations concerned with economic, social and cultural rights. | UN | وهي لديها الولاية القانونية للتعاون مع الدول اﻷطراف في العهد وكذلك مع شتى الهيئات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
It would be useful to know the criteria applied in the establishment of the Efficiency Board, whether the nationalities of the Board's line managers were geographically representative, and the nature of the Board's legal mandate. | UN | ولسائل أن يتساءل عن المعايير التي حُددت بها شروط الانضمام إلى عضوية مجلس الكفاءة، وعما إذا كانت جنسيات موظفيه اﻹداريين تعكس عدالة التوزيع الجغرافي وما هي الولاية القانونية لتلك الهيئة. |
The United Nations provides the legal mandate -- and often the operational effectiveness -- for our joint efforts to achieve and maintain peace and security. | UN | والأمم المتحدة توفر الولاية القانونية - والفعالية العملياتية غالبا - لجهودنا المشتركة لتحقيق السلم والأمن وصونهما. |
In our view, the Mission has no legal mandate for using the database other than for the vetting of national security force personnel. | UN | ونرى أن البعثة ليست لها ولاية قانونية لاستخدام قاعدة البيانات لأغراض غير فحص أفراد قوات الأمن الوطنية. |
A major aspect of such a contribution is to give a stronger legal mandate to African central banks. | UN | وثمة عنصر رئيسي من تلك المساهمة وهو منح ولاية قانونية أكثر قوة للمصارف المركزية الافريقية. |
The Secretary-General's report " An Agenda for Peace " constituted a legal mandate only in so far as it had been endorsed by the General Assembly. | UN | ويشكل تقرير اﻷمين العام " خطة للسلم " ولاية قانونية اذا ما أقرتها الجمعية العامة. |
Frequently cited obstacles to their success include the lack of a clear legal mandate, a lack of resources, the limited involvement of persons with disabilities or the exclusion of persons with certain types of disabilities. | UN | وتشمل العقبات التي يتكرر ذكرها باعتبارها تحول دون نجاح الآليات عدم تحديد ولاية قانونية واضحة، وعدم توافر الموارد، والمشاركة المحدودة للأشخاص ذوي الإعاقة أو استبعاد أشخاص مصابين بأنواع معينة من الإعاقة. |
A stronger, central global environment institution, with a strengthened legal mandate, at the same level as other United Nations agencies, could contribute to achieve increased balance among the three dimensions of sustainable development. | UN | يمكن لإنشاء مؤسسة بيئية عالمية مركزية أقوى ذات ولاية قانونية معززة في نفس مستوى وكالات الأمم المتحدة الأخرى أن يساهم في تحقيق توازن أكبر بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
It is now time for the United Nations to exercise its legal mandate to facilitate that access. | UN | وقد حان الوقت لكي تمارس الأمم المتحدة ولايتها القانونية لتيسير إمكانية إيصال المساعدات. |
It must be emphasized that these have no legal mandate to make binding decisions; thus, other bodies with the requisite mandate are relied upon to incorporate the Council's recommendations into a legislative or regulatory framework. | UN | ويجب التأكيد على أن هذه الأفرقة ليس لها تفويض قانوني لاتخاذ قرارات ملزمة، وبالتالي، فإنه يُعتمد على هيئات أخرى لها الولاية اللازمة لإدراج توصيات المجلس في إطار تشريعي أو تنظيمي. |
The participation of regional arrangements and agencies in the maintenance of international peace and security was an issue which must be decided on a case-by-case basis, taking into account the specific competence and legal mandate of the regional body concerned. | UN | وتعتبر مشاركة الترتيبات والوكالات اﻹقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، قضية يجب أن يبت فيها على أساس كل حالة على حدة مع مراعاة الاختصاص المحدد والولاية القانونية للهيئة اﻹقليمية المعنية. |