These organizations shall be entitled to legal personality and to due protection in the exercise of their functions. | UN | ولهذه المنظمات الحق في أن يكون لها شخصية قانونية وأن تحظى بالحماية اللازمة في ممارسة وظائفها. |
The Commission has no separate legal personality and no judicial or administrative appeal against its Conclusion is possible. | UN | وليس للجنة شخصية قانونية مستقلة ولا يمكن رفع دعوى قضائية أو إدارية لاستئناف قراراتها. |
The Court shall have international legal personality and shall also have such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes. | UN | تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
All local administrative bodies have legal personality and are autonomous on the basis of the principle of decentralisation. | UN | ولجميع الهيئات الإدارية المحلية شخصية اعتبارية وهي مستقلة وفقاً لمبدأ اللامركزية. |
2. The dissolution of a State means that it no longer has legal personality, and this has major repercussions in international law. | UN | ٢ - أن انحلال دولة ينهي شخصيتها القانونية ويمس في العمق سير القانون الدولي. |
The Court shall have international legal personality and shall also have such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes. | UN | تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
Moreover, under some national legal orders, partnerships had no legal personality and were not legal persons. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين. |
The unions are entitled to legal personality and to be duly protected in performing their functions. | UN | ويحق لهذه الأخيرة أن تحصل على شخصية قانونية وعلى الحماية في ممارسة وظائفها. |
To frame such an obligation would be to deny the standing of the organization as an entity with international legal personality and responsibility for its own acts. | UN | وإقامة هذا الالتزام معناه إنكار وضع المنظمة بوصفها كياناً له شخصية قانونية دولية ومسؤول عن أفعاله. |
The Court shall have international legal personality and shall also have such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes. | UN | تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
International organizations had their own legal personality and, as such, it was their duty to fight corruption. | UN | وثمة شخصية قانونية تنفرد بها المنظمات الدولية، ومن الواجب عليها بالتالي أن تكافح الفساد. |
The definition of organization included the two essential criteria: possession of its own international legal personality and inclusion of States among its members. | UN | ويشمل تعريف المنظمة معيارين أساسيين، هما: امتلاك شخصية قانونية دولية خاصة بها ووجود الدول بين أعضائها. |
Not every international organization necessarily had an international legal personality and, in its absence, any international responsibility must devolve upon the member States. | UN | فليس لكل منظمة دولية بالضرورة شخصية قانونية دولية، وفي حالة عدم وجودها، ينبغي أن تؤول أي مسؤولية دولية للدول الأعضاء. |
The centre has the legal status of an autonomous national institution with its own legal personality and a regional role | UN | يتمتع المركز بوضع قانوني لمؤسسة وطنية مستقلة وله شخصية قانونية خاصة به ودور إقليمي |
The Authority has a legal personality and its seat is in Jamaica. | UN | وللسلطة شخصية قانونية ومقرها في جامايكا. |
State enterprises and other entities had legal personality and engaged in commercial transactions on their own behalf. | UN | فالمؤسسات التابعة للدول وغيرها من الكيانات لها شخصية قانونية وتقوم بمعاملات تجارية لمصلحتها الخاصة. |
Registration should not be a precondition for practising one's religion, but only for the acquisition of a legal personality and related benefits. | UN | فالتسجيل ينبغي ألا يكون شرطاً مسبقاً لممارسة الدين، وإنما لاكتساب شخصية اعتبارية وما يرتبط بها من مزايا. |
Thus, the independence of competition authorities is often defined as their distinct legal personality and structural separateness from Government. | UN | ولذلك، يحُدَّد استقلال السلطات المعنية بالمنافسة في كثير من الأحيان بالاستناد إلى شخصيتها القانونية المتميزة ومدى انفصالها هيكلياً عن الحكومة. |
Children born outside marriage were recognized as possessing legal personality, and provision was made for their care, education and other rights. | UN | ويقر البلد الشخصية الاعتبارية للأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج ويوفر لهم الرعاية والتعليم ويمنحهم غير ذلك من الحقوق. |
Therefore, NGOs receive temporary authorization to operate, but rarely the final decree granting them legal personality and the legal security that this entails. | UN | ولذلك فإن المنظمات الدولية تحصل على إذن مؤقت بالعمل، ولكن نادراً ما تحصل على المرسوم النهائي الذي يعطيها الشخصية القانونية وما يترتب عليها من الأمن القانوني. |
Women enjoyed separate legal personality and their status was independent of that of the men to whom they were married or related. | UN | وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة. |
The Institute was set up as an auxiliary body of the administration of justice, with functional autonomy and its own legal personality and assets, permitting the establishment of a series of laboratories where scientific evidence will become the basis for judicial decisions. | UN | وهذا المعهد جهاز معاون في إقامة العدل يتمتع بالاستقلال المالي والشخصية القانونية وأصول خاصة به، مما يساعد على إنشاء سلسلة من المختبرات التي تتحول فيها الأدلة العلمية إلى أساس للأحكام القضائية. |
In its article 5, the Decree-Law defines the National Organization of Law Collectives, which is an independent national entity of a socially useful and professional character, with legal personality and its own funding. | UN | فالمادة 5 من المرسوم بقانون تعرف الهيئة الوطنية الجماعية لمكاتب المحاماة ككيان وطني مستقل ذو طابع اجتماعي ومهني مفيد له شخصيته الاعتبارية وتمويله الذاتي. |
104. All lawfully constituted associations possess legal personality and locus standi. | UN | ٤٠١- وتتمتع جميع الجمعيات التي أنشئت وفقا للقانون بالشخصية القانونية وبالحق في التقاضي. |