In the same period, she was in charge of the programme on legal practices in family counselling centres in Bogotá. | UN | وكانت، خلال تلك الفترة، مكلفة ببرنامج الممارسات القانونية في مراكز الاستشارة الأسرية في بوغوتا. |
Advice to 9 prosecutors of the Ministry of Justice on legal practices | UN | إسداء المشورة بشأن الممارسات القانونية لـ 9 مدعين عامين يعملون في وزارة العدل |
Advice to 9 prosecutors of the Ministry of Justice on legal practices | UN | :: إسداء المشورة بشأن الممارسات القانونية لـ 9 مدعين عامين يعملون في وزارة العدل |
It can also point to international best experience in areas such as legal practices that stimulate agricultural lending. | UN | كما يمكنه أن يشير إلى أفضل التجارب الدولية في مجالات مثل الممارسات القانونية التي تحفز الإقراض الزراعي. |
The problem is that such international corporations may not always adhere to legal practices such as minimum wages. | UN | وتكمن المشكلة في أن هذه الشركات الدولية قد لا تلتزم دائماً بالممارسات القانونية مثل الأجور الدنيا. |
:: Strengthen efforts to disseminate best legal practices and promote exchange of information, including for the purposes of improving international cooperation and facilitating technical assistance, where appropriate. | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى نشر أفضل الممارسات القانونية وزيادة تبادل المعلومات، لأغراض منها تحسين التعاون الدولي وتيسير المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء. |
37. Hungary commended Solomon Islands for the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and recognized steps made towards gender equality, in particular changes to the legal practices criminalizing sexual assault. | UN | 37- وأثنت هنغاريا على جزر سليمان لإنشائها لجنة الحقيقة والمصالحة ونوهت بالخطوات التي اتخذتها نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، وبخاصة التغييرات في الممارسات القانونية التي تجرم الاعتداء الجنسي. |
Establishment of legal practices and training of public prosecutors and investigative police officers; | UN | - إعداد الممارسات القانونية وتدريب المدعين العامين وضباط الشرطة المكلفين بالتحقيقات؛ |
Although court proceedings are lengthy and, as we see, in most cases it takes a year to a year-and-a-half for the court to reach a decision, their rulings on appeals confirmed the correctness of the legal practices employed by the Equal Treatment Authority. | UN | وعلى الرغم من طول إجراءات المحكمة، وأنها كما نرى، تستغرق من سنة إلى سنة ونصف في معظم القضايا لكي تتوصل المحكمة إلى قرار، فإن أحكامها بشأن طلبات الاستئناف تؤكد صحة الممارسات القانونية التي تستخدمها هيئة المساواة في المعاملة. |
UNFPA-funded interventions in Senegal contributed to the revision of national family codes to remove discriminatory legal practices. | UN | وقد أسهمت الإجراءات الممولة من الصندوق في السنغال إلى تنقيح القوانين الوطنية المتعلقة بالأسرة من أجل إلغاء الممارسات القانونية التمييزية. |
It was suggested that the fact that such injunctions were not yet familiar to some legal systems spoke in favour of covering such injunctions in the Model Law, with a view to promoting the modernization and harmonization of legal practices. | UN | ورئي أنه، مع أن تلك الأوامر الزجرية غير مألوفة بعد في بعض النظم القانونية، ينبغي تأييد شمولها في القانون النموذجي بهدف تحديث ومواءمة الممارسات القانونية. |
Four projects totalling $4 million have supported awareness and access to human rights for the population at large, such as through the establishment of national human rights commissions and the transformation of indigenous legal practices. | UN | ودعم الصندوق أربعة مشاريع بلغت قيمتها 4 ملايين دولار للتوعية وحصول جميع السكان على حقوق الإنسان، وذلك من خلال إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان، وتطوير الممارسات القانونية للسكان الأصليين. |
We have also been promoting legal practices regarding the recruitment of migrant workers, and ensuring access to effective legal remedies for migrants. | UN | وظللنا أيضا نشجع الممارسات القانونية فيما يتصل بتوظيف العمال المهاجرين وضمان الحصول على التعويضات القانونية الفعّالة للمهاجرين. |
In addition, the resolution directs the Committee to work with Member States to help build capacity, including through spreading best legal practices and promoting exchange of information in this regard. | UN | وبموجب القرار نفسه، يدعو المجلس اللجنة إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساعدة على بناء القدرات بوسائل منها نشر أفضل الممارسات القانونية وتعزيز تبادل المعلومات في هذا الصدد. |
A factor common to these crime types is the use of international trade to obtain illicit profits, which rise in proportion to the corruption of legal practices and engagement in illegal dealings. | UN | 8- وأحد العوامل المشتركة بين هذه الأنواع من الجرائم هو استخدام التجارة الدولية لجني أرباح غير مشروعة يزداد حجمها مع ازدياد الفساد في الممارسات القانونية والضلوع في التعاملات غير المشروعة. |
Changing legal practices | UN | الممارسات القانونية المتغيرة |
Regarding the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, the delegation noted the current legal practices and lengthy procedures of the Court. | UN | ١٢١- وفيما يخص التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أشار الوفد إلى الممارسات القانونية التي تتبعها المحكمة وطول إجراءاتها حاليا. |
(c) To enhance the development of members' legal practices and their professional and business relations within the region; | UN | (ج) تعزيز تطور الممارسات القانونية للأعضاء وعلاقاتهم المهنية والعملية داخل المنطقة؛ |
64. They urged States to facilitate the recognition of indigenous legal practices as complementary to national systems of justice and to facilitate cooperation between indigenous justice systems and national or federal legal systems. | UN | 64- وحث الخبراءُ المشاركون في حلقة مدريد الدراسية الدولَ على تيسير الاعتراف بالممارسات القانونية للشعوب الأصلية بوصفها مكمِّلة لنظم القضاء الوطنية، وعلى تيسير التعاون بين نظم قضاء الشعوب الأصلية والنظم القانونية الوطنية أو الاتحادية. |
Training sessions, in collaboration with the StAR Initiative and the United Nations Development Programme, and a study visit to France were organized for judges and prosecutors to enhance knowledge on foreign legal practices and to benefit from experience on how to handle complex cases of financial crimes. | UN | ونُظِّمت دورات تدريبية، بالتعاون مع مبادرة " ستار " وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما نُظِّمت زيارة دراسية إلى فرنسا للقضاة وأعضاء النيابة العامة لتوسيع آفاق المعرفة بالممارسات القانونية الأجنبية والاستفادة من الخبرات بشأن كيفية التعامل مع القضايا المعقدة المتعلقة بالجرائم المالية. |
He hoped that the Notes would lead to gradual harmonization of disparate legal practices in the field of arbitral proceedings, without imposing a strict " corset " which would be adopted by only a few States. | UN | وأعرب عن أمله في أن تفضي المذكرات إلى مواءمة تدريجية للممارسات القانونية المتباينة في مجال إجراءات التحكيم، دون فرض قالب جامد لن تقره إلا القلة من الدول. |