ويكيبيديا

    "legal proceedings" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • الإجراءات القضائية
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • الاجراءات القانونية
        
    • دعاوى قانونية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • الدعاوى القضائية
        
    • دعوى قضائية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • دعاوى قضائية
        
    • دعوى قانونية
        
    • والإجراءات القانونية
        
    • الدعوى القانونية
        
    The State party should ensure that legal proceedings are conducted in full accordance with article 14 of the Covenant. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتمام الإجراءات القانونية بما يتفق تماما مع أحكام المادة 14 من العهد.
    The State party should ensure that legal proceedings are conducted in full accordance with article 14 of the Covenant. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتمام الإجراءات القانونية بما يتفق تمامـاً مع أحكام المادة 14 من العهد.
    The prohibition of arbitrariness can arise at any stage of legal proceedings. UN ويمكن لحظر التعسف أن يظهر في أي مرحلة من الإجراءات القانونية.
    He noted in that connection that legal proceedings had been instituted against the Vice-President for alleged links with the paramilitaries. UN وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية.
    In the event of domestic exploitation, the employer's diplomatic immunity frequently constitutes an obstacle to legal proceedings. UN وغالبا ما تكون الحصانة الدبلوماسية لصاحب العمل عقبة تحول دون اتخاذ الإجراءات القضائية في حالة الاستغلال المنزلي.
    legal proceedings are dealt with by general courts and general administrative courts, as well as to some extent by administrative authorities. UN ويجري النظر في الدعاوى القانونية من قبل المحاكم العامة والمحاكم الإدارية العامة، فضلاً عن السلطات الإدارية إلى حد ما.
    The time limit for legal proceedings depended on the gravity of offences. UN ويتوقف الحد الزمني للبدء في اتخاذ الإجراءات القانونية على خطورة الجرم.
    The Prosecutor supported by the PET handles the conduction of legal proceedings. UN ويقوم المدعي العام مدعوما من دائرة الاستخبارات الأمنية بتناول الإجراءات القانونية.
    Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    The Committee also notes the authors' contention that Germany is not covered by immunity from legal proceedings. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية.
    The Office of the Public Prosecutor of the Confederation has initiated legal proceedings in this matter. UN وقد بدأ مكتب المدعي العام للاتحاد السويسري الإجراءات القانونية اللازمة في هذا الشأن.
    The blatant corruption in the legal proceedings and the Government's illegal conduct throughout is widely known and has been well documented. UN إن فساد الإجراءات القانونية البين والتصرف غير القانوني للحكومة في جميع المراحل معروفان على نطاق واسع وموثقان جيداً.
    legal proceedings in these cases should be civil lawsuits and not criminal ones. UN وينبغي أن تتم الإجراءات القانونية في هذه القضايا بوصفها قضايا مدنية لا جنائية.
    This mission came to Phnom Penh to discuss how legal proceedings against Khmer Rouge leaders could be organized. UN وقد أوفدت هذه البعثة إلى بنوم بنه لبحث كيفية تنظيم إجراءات قانونية بحق زعماء الخمير الحمر.
    Moreover, the author could have taken legal proceedings if he was not satisfied with the HREOC decision. UN ثم إن صاحب البلاغ كان بوسعه أن يتخذ إجراءات قانونية لو لم يقتنع بقرار اللجنة.
    Training in these techniques would help strengthen investigative capacity in the context of legal proceedings against the financing of terrorist groups. UN ويساعد التدريب في هذه الأساليب على تعزيز القدرة على إجراء تحقيقات، في إطار إجراءات قانونية ضد تمويل الجماعات الإرهابية.
    The national machinery does not have a mandate to assist women to institute court or other legal proceedings. UN وليس للهيئة الوطنية ولاية فيما يتعلق بمساعدة النساء على اللجوء إلى القضاء أو اتخاذ الإجراءات القضائية.
    Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. UN وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين.
    Most of these replies contained details of the legal proceedings carried out by the various authorities dealing with the cases. UN وتتضمن معظم هذه الردود تفاصيل الاجراءات القانونية التي اتخذتها مختلف السلطات المعنية بالحالات.
    The Parity Counsellor performed important functions and was authorized to institute legal proceedings in cases of group discrimination. UN ويزاول المستشار المعني بالتكافؤ وظائف هامة وهو مؤهل لرفع دعاوى قانونية في حالة وجود تمييز جماعي.
    Also, detained persons should have the assistance, free of charge, of an interpreter in connection with legal proceedings subsequent to arrest. UN كما ينبغي أن يحصل الشخص المحتجز على مساعدة مترجم شفوي مجاناً فيما يتصل بالإجراءات القانونية التي تلي القبض عليه.
    The new Act also provides for legal proceedings to be instituted collectively. UN وينص القانون الجديد أيضا على إمكان رفع الدعاوى القضائية بصورة جماعية.
    Pursuant to the Constitution, Mr. Marques de Morais was entitled to initiate legal proceedings to seek compensation for the damages he had allegedly suffered. UN وعملاً بالدستور، فإنه يحق للسيد ماركيس دي مورايس أن يرفع دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي يزعم أنه قد تعرض لها.
    He asked whether legal proceedings had been instituted against the offenders and whether any of them had been convicted. UN وتساءل عما إذا تم فتح إجراءات قضائية ضد مرتكبي هذه الأعمال، وما إذا تمت إدانة أحد منهم.
    Reducing those barriers will help increase people's understanding of legal proceedings. UN ومن شأن تخفيض هذه الحواجز أن يساعد على زيادة فهم الناس للإجراءات القانونية.
    legal proceedings against an unknown perpetrator had been initiated, but the procedure was complicated by the fact that an autopsy had not been conducted on two of the three victims because the families had not allowed it. UN وأقيمت دعاوى قضائية ضد مجهول، نظراً لتعقد الدعوى نتيجة عدم تشريح جثتي اثنين من الضحايا الثلاث بسبب رفض أسرتيهما.
    It was also unclear whether the Ombudsman could institute legal proceedings on behalf of complainants. UN وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان أمين المظالم في إمكانه إقامة دعوى قانونية بالنيابة عن المتظلمين.
    The State party should adopt strong measures to protect unionized workers and their leaders from acts of intimidation, including through investigation, legal proceedings and the imposition of penalties on those responsible for such acts; UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير صارمة لحماية العمال النقابيين وقادتهم من أفعال التخويف، بما في ذلك عن طريق التحقيقات والإجراءات القانونية وفرض العقوبات على المسؤولين عن مثل هذه الأفعال؛
    The procedure followed for the institution of legal proceedings before this Court is relatively simple as compared to that which is followed in the other Courts. UN أما إجراءات رفع الدعوى القانونية أمام هذه المحكمة فهي إجراءات بسيطة نسبياً مقارنة بتلك التي تُتبع في المحاكم الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد