ويكيبيديا

    "legal processes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإجراءات القانونية
        
    • العمليات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • المهلة القانونية
        
    • العمليات القضائية
        
    • والعمليات القانونية
        
    • والإجراءات القانونية
        
    She stressed that the independence of legal processes initiated in an atmosphere of outrage and hostility had to be ensured. UN وشددت على ضرورة ضمان استقلال الإجراءات القانونية التي بدأت في مناخ من العنف والكراهية.
    Prosecutors need to reflect on their shortcomings and ask why police and mobs can break the law, why they are not prosecuted, and why legal processes are not pursued. UN ويتعين على المدعين العامين التفكير في أوجه قصورهم والتساؤل عن الأسباب التي تمكن الشرطة والغوغاء من انتهاك القانون وأسباب عدم ملاحقتهم قضائيا وعدم تنفيذ الإجراءات القانونية.
    Such exceptions serve to subvert social progress towards the elimination of discrimination against women using the very legal processes meant to bring about this progress, reinforce male superiority and maintain the status quo. UN ومن شأن هذه الاستثناءات أن تقوض التقدم الاجتماعي نحو القضاء على التمييز ضد المرأة باستخدام نفس الإجراءات القانونية الرامية إلى تحقيق هذا التقدم، وتعزيز تفوق الذكور والحفاظ على الوضع الراهن.
    Trainings on how to fully incorporate and transpose CEDAW provisions into national legal processes have been conducted. UN ونُظمت دورات تدريبية عن كيفية إدراج أحكام الاتفاقية بالكامل والتعبير عنها في العمليات القانونية الوطنية.
    People should have powers to initiate and monitor legal processes. UN وينبغي أن تُعطى الصلاحية للشعب لبدء العمليات القانونية ورصدها.
    Victims are often reluctant to disclose what has taken place and to initiate legal processes, fearing rejection by their community. UN وعادة ما يعزف الضحايا عن الإفصاح عما حدث ويعزفون عن اتخاذ إجراءات قانونية خوفاً من لفظ مجتمعاتهم لهم.
    She stressed that the independence of legal processes initiated in an atmosphere of outrage and hostility had to be ensured. UN وشددت على ضرورة ضمان استقلال الإجراءات القانونية التي بدأت في جو من السخط والكراهية.
    It describes the legal processes by which an application for refugee status in the Netherlands may be made, and how administrative and judicial appeals may be pursued. UN وتوضح الإجراءات القانونية التي يمكن لطالب اللجوء في هولندا أن يتخذها، وتشرح كيفية رفع قضايا استئناف إدارية وقضائية.
    It is also important to ensure that destruction takes place only once all legal processes have been completed, as the firearms may be required as evidence in legal proceedings. UN ومن المهم أيضا ضمان عدم حدوث التدمير إلا بعد أن تكون جميع الإجراءات القانونية قد اكتملت بالنظر إلى احتمال استخدام الأسلحة النارية كدليل في الإجراءات القانونية.
    In terms of the full enjoyment and exercise of their human rights, the Peruvian Government has achieved considerable progress in protecting women. To this end, it has been strengthening education, health and production standards, while championing the establishment of effective legal processes for the victims of discrimination. UN وقد أحرزت حكومة بيرو تقدماً كبيراً في الدفاع عنها؛ وقامت لذلك بدعم مستويات التعليم والصحة والإنتاج، إلى جانب الدفاع عن وضع الإجراءات القانونية الفعالة لضحايا التمييز.
    The Commission expresses its disappointment at the way in which the trials are being carried out and encourages the Government of Indonesia to take the necessary steps to improve the current legal processes in a transparent way, in order to ensure that justice will be done. UN وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء الطريقة التي تجري بها المحاكمات وتشجع حكومة إندونيسيا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الإجراءات القانونية الحالية بصورة شفافة، بغية ضمان إقامة العدل.
    However, it also results from a failure to provide adequate information about the continuing legal processes to the accused, their lawyer and other involved parties. UN بيد أنه ينجم أيضاً عن عدم تقديم معلومات كافية عن الإجراءات القانونية الجارية إلى المتهمين ومحاميهم وغيرهم من الأطراف المعنية.
    This resulted mainly from the lack of information about the legal processes and evidence against the accused that was being provided to the participants involved in the case, including the accused, their lawyers, families and consulates, where relevant. UN وينبع ذلك أساساً من نقص المعلومات عن الإجراءات القانونية والأدلة المقدمة ضد المتهمين التي تتاح للأطراف المعنية بالقضية، ومن بينها المتهمون، ومحاموهم، وأسرهم، وقنصلياتهم عند الاقتضاء.
    During such legal processes, information may come into the public domain that may be relevant to an assessment of the concerned companies' involvement with the Democratic Republic of the Congo. UN وفي معرض هذه الإجراءات القانونية قد تظهر معلومات ذات أهمية في تقييم مدى تورط الشركات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Victims of rape and sexual abuse must have access to legal processes, and rapists must be prosecuted and condemned. UN ولا بد أن يكون بوسع ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي اللجوء إلى العمليات القانونية ويجب محاكمة مرتكبي الاغتصاب وإدانتهم.
    It will, however, continue to keep all concerned informed of these important legal processes. UN وستواصل على أي حال إحاطة جميع المعنيين علما بهذه العمليات القانونية الهامة.
    Measures were taken to render legal processes more gender-sensitive and strengthen the implementation of legislation through the development of policies and guidelines, and the establishment of specialized police units or courts. UN واتخذت تدابير لجعل العمليات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولتعزيز تنفيذ التشريعات من خلال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإنشاء وحدات شرطة أو محاكم متخصصة.
    Accountability is not just about extended and lengthy legal processes. It is about tackling the real human cost of conflict and war crimes. UN ولا تعني المساءلة تحريك إجراءات قانونية ممتدة ومطولة فحسب، بل تعني أيضا التصدي للكلفة الإنسانية الحقيقية المترتبة على النزاعات وجرائم الحرب.
    It provides a detailed description of the legal processes by which an application for refugee status in the Netherlands may be made, and how administrative and judicial appeals may be prosecuted. UN وتقدم شرحاً مفصلاً للإجراءات القانونية التي يمكن القيام بها لتقديم طلب الحصول على مركز اللاجئ في هولندا، وكيفية المرافعة بشأن طلبات الاستئناف الإدارية والقضائية.
    The Special Rapporteur urges the prosecution to cooperate more fully with the legal representatives of the accused, particularly with respect to the provision of information concerning the past legal processes in the case. UN ويحث المقرر الخاص النيابة العامة على التعاون الكامل مع الوكلاء القانونيين للمتهمين، لا سيما فيما يتعلق بتقديم معلومات تتصل بالإجراءات القانونية السابقة في القضية.
    As a result of his inaction (more than six months and in accordance with article 172 of the Code of legal procedure), the legal processes initially undertaken have now expired. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يتخذ أي إجراء (خلال فترة تزيد على ستة أشهر، ومع العلم أن المادة 172 من قانون الإجراءات القانونية هي التي تنطبق في مثل هذه الحالة)، فقد انقضت المهلة القانونية التي تحددت في البداية لمتابعة الدعوى التي رفعها صاحب البلاغ.
    Monitoring of 6 cases on the judicial and legal processes of human rights abuses within the framework of the fight against impunity UN رصد ست حالات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في العمليات القضائية والقانونية ضمن إطار مكافحة الإفلات من العقاب
    As part of that process, it was decided that the monitoring of voter education, laws relating to the media and legal processes relating to the election would predominantly be handled centrally. UN وكجزء من هذه العملية، تقرر القيام مركزيا بمعالجة أغلب عمليات رصد تثقيف الناخبين والقوانين المتعلقة بوسائط الاعلام والعمليات القانونية المتصلة بالانتخابات.
    The new site includes a number of innovations that explain clearly our mandate and complex legal processes. UN ويضم الموقع الجديد عددا من السمات المبتكرة لشرح ولاية المحكمة والإجراءات القانونية المعقدة شرحا واضحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد