There are specific legal provisions for exceptional cases where a youngster may nevertheless be tried as an adult. | UN | وهناك أحكام قانونية محددة بالنسبة للحالات الاستثنائية التي يجوز فيها محاكمة الحدث كما لو كان راشدا. |
The Ministry of Health is also collaborating with other ministries in proposing legal provisions for ensuring child protection. | UN | كما تتعاون وزارة الصحة مع الوزارات الأخرى لاقتراح أحكام قانونية تكفل حماية الطفل. |
Other legal provisions, for chemical precursors and money-laundering, are to be introduced in the near future. | UN | وسوف تطبق في القريب العاجل أحكام قانونية أخرى بالنسبة للسلائف الكيميائية وغسل اﻷموال. |
Four States have adequate legal provisions for the suppression of terrorist recruitment. | UN | ولدى أربع دول ما يكفي من الأحكام القانونية لقمع تجنيد الإرهابيين. |
He would welcome additional information on the State party's legal provisions for adoption. | UN | وقال إنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني في الدولة الطرف. |
One Member State has adopted new legal provisions for this, five Member States have revised and updated current legislation and four Member States continue to use existing legislation. | UN | واعتمدت دولة عضو واحدة أحكاما قانونية جديدة لهذا الغرض، وقامت خمس دول أعضاء بتنقيح وتحديث التشريع الحالي بينما تواصل أربع دول أعضاء العمل بالتشريع القائم. |
In this context, the RGC has developed legal provisions for preventing the discrimination against women as stipulated in the Penal Code. | UN | وفي هذا السياق، وضعت حكومة مملكة كمبوديا أحكاماً قانونية تحظر التمييز ضد المرأة حسبما ينص عليه قانون العقوبات. |
56. The Committee remains concerned about the lack of specific legal provisions for the protection of unaccompanied refugee and asylum-seeking children. | UN | 56- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين. |
Are there any legal provisions for excluding or expelling terrorists from Bulgarian territory? | UN | :: هل توجد أحكام قانونية بشأن استبعاد أو طرد الإرهابيين من إقليم بلغاريا؟ |
This can be reinforced with explicit legal provisions for more participatory mechanisms of local governance. | UN | وقد يتعزز ذلك بوجود أحكام قانونية معلنة تقضي بقيام المزيد من الآليات التشاركية لأجهزة الحكم المحلي. |
Currently there are no legal provisions for the existence of money remittance or transfer services. | UN | وليست هناك حاليا أحكام قانونية تتعلق بوجود خدمات إرسال الأموال أو تحويلها. |
We call for Governments to develop legal provisions for a minimum salary which guarantees that women and men can live from their work. | UN | وإننا ندعو الحكومات إلى وضع أحكام قانونية تكفل حداً أدنى للرواتب تمكّن النساء والرجال من العيش لقاء عملهم. |
As a result, countries made legal provisions for affirmative action by establishing laws regarding quotas. | UN | وكنتيجة لذلك، قامت بلدان بتخصيص أحكام قانونية من أجل العمل الإيجابي عن طريق وضع قوانين تتعلق بنظام الحصص. |
The Government was currently considering making legal provisions for payment of financial relief to victims or their families of certain custodial crimes and the courts had in certain cases ordered such payments to made. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في وضع أحكام قانونية لدفع تعويضات مالية لضحايا أو أسر ضحايا بعض الجرائم التي ارتكبت أثناء فترة الاحتجاز وأمرت المحاكم في حالات معينة بدفع مثل هذه التعويضات. |
Concern is expressed at the lack of protective legal provisions for minority groups that are scattered throughout China. | UN | ٤٠١ - يعرب عن القلق لعدم وجود أحكام قانونية تحمي جماعات اﻷقليات المتناثرة في أرجاء الصين. |
Therefore, the authors are being deprived of their property without a hearing and without the benefit of the legal provisions for assessment, comment and hearing contained in the NEA and its regulations. | UN | وبالتالي فقد حُرم أصحاب البلاغ من ممتلكاتهم دون سماع آرائهم ودون الاستفادة من الأحكام القانونية المتعلقة بالتقييم، وإبداء التعليقات والاستماع إلى الآراء، كما ترد في القانون الوطني للبيئة ولوائحه. |
Systems for monitoring the implementation of legal provisions for decentralization are to be put in place, based on the experiences of different cities; | UN | يجب إنشاء نظم لمتابعة تنفيذ الأحكام القانونية الخاصة باللامركزية، استناداً إلى خبرات المدن المختلفة؛ |
Criminal law also incorporates a number of legal provisions for the suppression of terrorism. | UN | ويتضمن القانون الجنائي أيضا عددا من الأحكام القانونية لقمع الإرهاب. |
Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. | UN | وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم. |
Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. | UN | وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم. |
At the time of writing, a Civil Registration Code is being considered by the Council of Ministers, which will make legal provisions for civil marriage and most likely require the registration of all religious marriages at the Central Civil Registry. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان مجلس الوزراء ينظر في قانون للتسجيل المدني، الذي سيضع أحكاما قانونية للزواج المدني وسيقتضي على الأرجح تسجيل جميع حالات الزواج الديني في السجل المدني المركزي. |
480. The Committee recommends that the State party establish uniform legal provisions for domestic as well as intercountry adoption, and reiterates its previous recommendation that the State party consider becoming a party to the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption of 1993. | UN | 480- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف أحكاماً قانونية موحدة للتبني على الصعيدين المحلي والدولي، وتكرر توصيتها السابقة وهي أن تنظر الدولة الطرف في أن تصبح طرفاً في اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |