ويكيبيديا

    "legal provisions on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام القانونية المتعلقة
        
    • أحكام قانونية بشأن
        
    • الأحكام القانونية بشأن
        
    • للأحكام القانونية المتعلقة
        
    • الأحكام القانونية المتصلة
        
    • أحكام القانون المتعلقة
        
    • النصوص القانونية المتعلقة
        
    • أحكام قانونية تتعلق
        
    • الأحكام القانونية الخاصة
        
    • الأحكام القانونية في
        
    • أحكامها القانونية بشأن
        
    • الأحكام الشرعية في
        
    • الأحكام القانونية ذات الصلة
        
    legal provisions on custody do not differentiate between genders. UN ولا تُفرق الأحكام القانونية المتعلقة بالوصاية بين الجنسين.
    715. The legal provisions on the right to inherit are contained in Act No. 64-379 of 7 October 1964. UN 715- ترد الأحكام القانونية المتعلقة بالحقّ في الميراث في القانون رقم 64-379 المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1964.
    Please provide information about the legal provisions on women's rights to inheritance and property, including land property and explain the measures taken to ensure their full implementation. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بحقوق المرأة في الإرث والملكية، بما في ذلك ملكية الأرض، وبيان التدابير المتخذة لضمان التطبيق الكامل لهذه الأحكام.
    There are no legal provisions on indirect discrimination. UN ولم تُسن أحكام قانونية بشأن التمييز غير المباشر.
    If the enrichment was illicit, action could normally be taken on the basis of the legal provisions on bribery. UN فإذا كان الإثراء غير مشروع يمكن عادة اتخاذ إجراء على أساس الأحكام القانونية بشأن الرشوة.
    185. The judiciary is also playing very supportive role by interpreting legal provisions on trafficking in a favourable way for the victims of traffickers. UN 185- كما أن السلطة القضائية تضطلع بدور يشكل مصدر دعم قوياً وذلك بتفسيرها للأحكام القانونية المتعلقة بالاتجار بطريقة مواتية لضحايا المتاجرين.
    The possible criminalisation of war propaganda should be reconciled with the legal provisions on the freedom of expression. UN وينبغي أن يكون مبدأ تجريم الدعاية للحرب متفقاً مع الأحكام القانونية المتعلقة بحرية التعبير.
    The Committee is also concerned about the lack of legal provisions on sexual harassment, and about the situation of domestic workers. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء انعدام الأحكام القانونية المتعلقة بالتحرش الجنسي، وحالة العاملات بخدمة المنازل.
    The Committee is also concerned about the lack of legal provisions on sexual harassment, and about the situation of domestic workers. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء انعدام الأحكام القانونية المتعلقة بالتحرش الجنسي، وحالة العاملات بخدمة المنازل.
    legal provisions on employment and conditions of employment UN الأحكام القانونية المتعلقة بالعمالة وشروط العمالة
    legal provisions on occupational health and safety UN الأحكام القانونية المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين
    Through recommendations for the modification of the legal provisions on the protection of victims and witnesses in the penal code and code of criminal procedure UN بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    (iii) Raise awareness among women about the legal provisions on sexual violence and encourage them to file complaints rather than to opt for mediation; UN ' 3` رفع مستوى الوعي بين النساء بشأن الأحكام القانونية المتعلقة بالعنف الجنسي وتشجيعهن على تقديم الشكاوى بدلاً من اللجوء إلى الوساطة؛
    Prepare legal provisions on the confidentiality of information received from foreign authorities as a first step. UN وينبغي القيام كخطوة أولى بإعداد أحكام قانونية بشأن سرية المعلومات الواردة من سلطات أجنبية.
    In such cases, non-application of legal provisions on confiscation merely because a person was also subject to expulsion would hardly be justified, since the alien would thus enjoy a more privileged situation than citizens of the State. UN وفي هذه الحالة، لن يتسنى تبرير عدم تطبيق أحكام قانونية بشأن المصادرة لمجرد أن الشخص يخضع أيضا للطرد، حيث أن الأجنبي سيتمتع من جرّاء ذلك بوضع أكثر حظا من مواطني الدولة.
    35. As mentioned above, the Labour Code protects all employees without distinction of any kind, which manifests itself, for example, in the legal provisions on safety and health protection at work. UN 35- وكما ذكر أعلاه، يحمي قانون العمل جميع الموظفين دون تمييز من أي نوع، ويتجسّد ذلك على سبيل المثال في الأحكام القانونية بشأن السلامة وحماية الصحة في العمل.
    In that regard, it recommends that the State party effectively enforce compliance with the legal provisions on assets declaration and on protection of the human rights of those who are engaged in anti-corruption activities, in particular victims, whistle-blowers, witnesses and their lawyers. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن على نحو فعال الامتثال للأحكام القانونية المتعلقة بالتصريح بالأصول وبحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشاركين في أنشطة مكافحة الفساد، ولا سيما منهم الضحايا والمبلّغون عن المخالفات والشهود ومحاموهم.
    In this connection, a matter of special concern is the fact that, quite often, the legal provisions on " State secret " and " terrorism " are very broad, lacking a precise definition. UN ومن المسائل التي تدعو للقلق بشكل خاص في هذا السياق، أنّ الأحكام القانونية المتصلة بـ " أسرار الدولة " و ' ' الإرهاب`` كثيرا ما تكون عامة للغاية ولا تتضمن تعاريف دقيقة.
    Please also provide information on legal provisions on the exploitation of prostitution and indicate what programmes, if any, are available to women wishing to leave prostitution. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن أحكام القانون المتعلقة باستغلال النساء في البغاء، وتوضيح ما هي البرامج المتاحة للنساء اللاتي ترغبن في اعتزال البغاء، إن وُجدت.
    Another initiative is the proposal in the Labor Code regarding legal provisions on parental leave for fathers. UN ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء.
    88. CERD was concerned at the lack of legal provisions on protection for refugees. UN 88- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام قانونية تتعلق بحماية اللاجئين.
    The legal provisions on salaries are not applied in the eastern districts of the country, i.e. Transnistria. UN ولا تطبق الأحكام القانونية الخاصة بالأجور في المناطق الشرقية من البلد، أي ترانسنيستريا.
    Art. 302: non-observance of legal provisions on import and export transactions (up to 7 years); UN :: المادة 302: عدم مراعاة الأحكام القانونية في معاملات الاستيراد والتصدير (لمدة تصل إلى 7 سنوات)؛
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to implement its legal provisions on inclusive education by training teachers, providing schools with the necessary equipment and raising awareness among school staff, children and the general public on the rights of children with disabilities, especially those with mental disabilities. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ أحكامها القانونية بشأن التعليم الشامل من خلال تدريب المعلمين وتزويد المدارس بالمعدات اللازمة وبث الوعي في صفوف العاملين في المدارس والأطفال والجمهور العام بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة العقلية.
    :: The law of legal provisions on personal status of the Jewish community UN 20-3- القانون الخاص بالطائفة الإسرائيلية: قانون الأحكام الشرعية في الأحوال الشخصية للطائفة الإسرائيلية .
    The criminal court is an ad hoc tribunal of the court of appeal that is called upon to judge the cases brought before it in accordance with the relevant legal provisions on criminal procedure. UN والمحكمة الجنائية هي ولاية قضائية غير دائمة تابعة لمحكمة الاستئناف، وهي مختصة بالفصل في الجرائم المعروضة عليها بموجب الأحكام القانونية ذات الصلة في مجال الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد