ويكيبيديا

    "legal provisions that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام القانونية التي
        
    • أحكام قانونية
        
    • بأحكام قانونية
        
    • النصوص القانونية التي
        
    • أحكاما قانونية
        
    • أحكام داخلية
        
    • للأحكام القانونية التي
        
    All Committees requested the repeal of legal provisions that discriminate against women. UN وطلبت جميع هذه اللجان إلغاء الأحكام القانونية التي تميّز ضد المرأة.
    The Committee was interested in hearing about actual practice in relation to article 5 rather than about legal provisions that might not be enforced. UN واللجنة معنية بأن تسمع عن الممارسة الفعلية فيما يتعلق بالمادة 5 وليس عن الأحكام القانونية التي قد لا تنْفذ.
    The Committee recalls that all legal provisions that discriminate against women are incompatible with articles 2, 3 and 26 of the Covenant and should be repealed. UN وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها.
    Our country’s legislation has achieved progress for Nicaraguan women, although there are still some legal provisions that discriminate against women. UN إن التشريع في بلدنا حقق تقدماً للمرأة النيكاراغوية، وإن كانت لا تزال هناك أحكام قانونية تشكل تمييزاً ضدها.
    This needs to be buttressed by legal provisions that guarantee their rights. UN ويحتاج هذا إلى تدعيمه بأحكام قانونية تضمن حقوقها.
    All legal provisions that discriminate between men and women in marriage must be abolished. UN يجب إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تميز بين الرجال والنساء في الزواج.
    to build on the success of the existing Act by strengthening the legal provisions that have worked well; and UN :: البناء على نجاح القانون الحالي عن طريق تعزيز الأحكام القانونية التي ثبت نجاحها؛
    CRIN recommended the repeal of all legal provisions that authorised corporal punishment as a sentence. UN وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تجيز العقاب البدني في سياق الجزاءات.
    She has also recommended that authorities remove legal provisions that hinder and stigmatize these defenders' work, and provide them with adequate protection and public support. UN وأوصت أيضاً السلطات بأن تلغي الأحكام القانونية التي تعيق وتصم عمل هؤلاء المدافعين، وتقدم لهم الحماية الملائمة والدعم العام.
    61. Migrants, refugees and asylum seekers are often excluded from legal provisions that protect minorities. UN 62- غالبا ما يتم استبعاد المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء من الأحكام القانونية التي تحمي الأقليات.
    Victims and others, including legal personnel, lack knowledge of the functioning of the legal system and are unaware of the legal provisions that promote their rights. UN ويفتقر الضحايا وغيرهم، بمن فيهم الموظفون القانونيون، إلى معرفة عمل النظام القانوني ولا يعرفون الأحكام القانونية التي تعزز حقوقهم.
    (b) Removal of all legal provisions that discriminate against women in employment; UN (ب) إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة في العمل؛
    Issuing pronouncements designed to elucidate legal provisions that tend to raise doubt in their practical application, or whose application has led to discrepancies in the judicature; UN `2` إصدار الفتاوى لتوضيح الأحكام القانونية التي يمكن أن تبعث كيفية تطبيقها عملياً على الحيرة، أو التي يؤدي تطبيقها إلى تضارب في الأحكام القضائية؛
    The CTC would be grateful to have an outline of the legal provisions that achieve this objective, if such provisions do not exist, to know what are the intentions of the Republic of Korea in this regard. UN وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على لمحة إجمالية عن الأحكام القانونية التي تحقق هذا الهدف. وفي حالة عدم وجود مثل تلك الأحكام، فهي تود معرفة نوايا جمهورية كوريا في هذا الصدد.
    Please outline the legal provisions that deal with the provision of asylum to aliens, in particular those that provide for the denial of safe haven to terrorists. UN يرجى تحديد الأحكام القانونية التي تتناول منح اللجوء السياسي للأجانب، لا سيما الأحكام التي تنص على رفض منح ملاذ آمن للإرهابيين.
    Please describe the legal provisions that prohibit funds etc. being made available directly or indirectly to persons and entities connected to terrorism. UN □ يرجى تبيان الأحكام القانونية التي تحظر إتاحة الأموال وما شابهها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الأشخاص والكيانات المرتبطين بالإرهاب.
    Question: Outline the legal provisions that allow the freezing of funds, financial assets and economic resources that are held by persons or entities in Brazil who support terrorist activities outside Brazil. UN سؤال: أوجز الأحكام القانونية التي تتيح تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المملوكة لأشخاص أو كيانات في البرازيل الذين يقدمون الدعم للأنشطة الإرهابية خارج البرازيل.
    Member States should combat impunity for threats and attacks on journalists and should repeal legal provisions that improperly criminalized or limited freedom of expression. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكافح الإفلات من العقاب بسبب التهديدات والاعتداءات على الصحفيين وينبغي أن تُلغي الأحكام القانونية التي تجرم أو تقيد حرية التعبير بصورة غير صحيحة.
    One must keep in mind that there exist in Israel various legal provisions that indirectly affect housing rights and opportunities, often in a way that diminishes the need for direct assistance. UN ويجب مراعاة أنه توجد في إسرائيل أحكام قانونية مختلفة تؤثر بصورة غير مباشرة في حقوق السكن وفرص السكن، وذلك بطريقة كثيراً ما تقلص من الحاجة إلى المساعدة المباشرة.
    The Committee also recommends that the States parties ensure by strict legal provisions that the legality of a pretrial detention is reviewed regularly, preferably every two weeks. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدول الأطراف، بأحكام قانونية صارمة، استعراضاً منتظماً لشرعية الاحتجاز قبل المحاكمة، ويُحبّذ أن يكون ذلك كل أسبوعين.
    The following are examples of legal provisions that have been revoked or amended for being discriminatory against women: UN وفيما يلي إشارة إلى الأمثلة التي تم بموجبها إلغاء أو تعديل بعض النصوص القانونية التي تكرس التمييز ضد المرأة:
    This arrangement includes legal provisions that allow mutual recognition of evidence. UN كما يشمل هذا الترتيب أحكاما قانونية تسمح بالاعتراف المتبادل بالأدلة.
    The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. UN وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد