ويكيبيديا

    "legal responsibility" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المسؤولية القانونية
        
    • بالمسؤولية القانونية
        
    • مسؤولية قانونية
        
    • للمسؤولية القانونية
        
    • والمسؤولية القانونية
        
    • المسؤوليات القانونية
        
    • مسؤوليتها القانونية
        
    • وبمسؤولية قانونية
        
    • بمسؤولية قانونية
        
    • بمسؤوليتها القانونية
        
    Criminal punishment is the strictest form of legal responsibility, which amounts to withdrawal of and restrictions on rights and freedoms of convicted persons. UN فالعقوبة الجنائية هي أشد أشكال المسؤولية القانونية صرامةً، إذ تعادل سحب حقوق وحريات الأشخاص المدانين وتقييدها.
    With regard to the latter, there were constitutional protections against marriage under the age of 18; in the event of such a marriage, the parents of the minor were called upon to assume legal responsibility. UN وفيما يتعلق بالزواج المبكر والقسري، هناك أحكام دستورية للحماية من الزواج لمن هم دون 18 سنة من العمر، وفي حالة حدوث مثل هذا الزواج يُدعى أبوا القاصر إلى تولي المسؤولية القانونية.
    Kuwait's legal responsibility arising from its involvement in this daily aggression against Iraq is therefore clear and irrefutable. UN ولذا فإن المسؤولية القانونية للكويت عن المشاركة في هذا العدوان اليومي على العراق واضحة ولا سبيل لإنكارها.
    When the Secretary-General concludes such a contract of service with a staff member, he engages the legal responsibility of the Organization, which is the juridical person on whose behalf he acts. UN وعندما يبرم اﻷمين العام عقد خدمة من هذا القبيل مع أحد الموظفين، فإنه يتعهد بالمسؤولية القانونية للمنظمة باعتبارها الشخص القانوني الذي يتصرف اﻷمين العام باسمه.
    That was an ethical, as well as a legal, responsibility. UN فهذه مسؤولية أخلاقية إلى جانب كونها مسؤولية قانونية.
    The Penal Code contained provisions on crimes committed on the battlefield and on the legal responsibility of commanders and their subordinates. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    We believe that the Convention is selective and does not take into account the need to identify the legal responsibility of colonial States that have laid mines on the territories of other States. UN وﻷن الاتفاقية أغفلت شيئا هاما آخر وهو تحديد المسؤولية القانونية للدول الاستعمارية التي زرعت اﻷلغام في أراضي دول أخرى.
    The source therefore concludes that legal responsibility for his arbitrary detention attaches both to Iraq and to the United States of America. UN ويخلص المصدر بالتالي إلى أن المسؤولية القانونية عن احتجازه التعسفي تقع على كل من العراق والولايات المتحدة الأمريكية.
    Therefore, the source is of the opinion that the legal responsibility for his arbitrary detention attaches to both Iraq and the United States. UN وعليه، يرى المصدر أن العراق والولايات المتحدة يتحملان المسؤولية القانونية عن اعتقاله بشكل تعسفي.
    They should ensure that there is personal legal responsibility for any acts of nuclear terrorism or activities in support of such terrorism. UN وينبغي لها أن تكفل المسؤولية القانونية الشخصية عن كل أعمال الإرهاب النووي أو الأنشطة التي تدعم هذا الإرهاب.
    The article did not establish the legal responsibility of a State that was not involved in a disappearance. UN ورأى بالتالي أن هذه المادة لا تفرض المسؤولية القانونية للدولة في حالة عدم تورطها في فعل الاختفاء.
    The United States of America and those who assist it must bear full legal responsibility for them. UN وتتحمل الولايات المتحدة الأمريكية ومن يساعدها المسؤولية القانونية الكاملة عنها.
    He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by ensuring that this persistent aggression is halted and does not recur and that its perpetrators and the regional parties that associate themselves with it are made to bear full legal responsibility for it. UN وتحميل مرتكبيه والأطراف الإقليمية المشتركة فيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه.
    He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by ensuring that this persistent aggression is halted and does not recur and that its perpetrators and the regional parties that associate themselves with it are made to bear full legal responsibility for it. UN وتحميل مرتكبيه والأطراف الإقليمية المشتركة فيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه.
    He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter in order to halt this persistent aggression and prevent any recurrence, to ensure that its perpetrators are made to bear full legal responsibility for it and to urge the regional parties that associate themselves with it to desist from providing the necessary facilities. UN وتحميل مرتكبيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه ومطالبة الأطراف الإقليمية المشتركة فيه بالكف عن تقديم التسهيلات.
    As a result, UNCTAD has been released from legal responsibility regarding the use of these names, trade marks and logo. UN ونتيجة لذلك، أعفى الأونكتاد من المسؤولية القانونية عن استخدام هذه الأسماء والعلامات والشعارات التجارية.
    Most important, the Convention fails to acknowledge the legal responsibility of States for removing anti-personnel mines that they have laid, in particular in other States' territories, thus making it almost impossible for affected States to meet the Convention's demining requirements alone. UN الأهم من ذلك، أن الاتفاقية لا تقر بالمسؤولية القانونية للدول عن إزالة الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها على وجه الخصوص في أراضي الدول الأخرى، مما يجعل من المستحيل تقريبا بالنسبة للدول المتضررة أن تلبي لوحدها إزالة الألغام بموجب الاتفاقية.
    Regarding the legal responsibility of children, those aged between 12 and 14 years would not be sent to jail and would be put in the charge of the national secretariat for children, adolescents and family. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية القانونية للأطفال، لن يُسجَن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و14 سنة، بل سيُعهَد بهم إلى الأمانة الوطنية لشؤون الطفل والمراهق والأسرة.
    It also has the legal responsibility to review all draft legislation related to judicial affairs. UN كما أنه مسؤول مسؤولية قانونية عن استعراض جميع مشاريع القوانين المتعلقة بالشؤون القضائية.
    The special counsel thus acts in something like an amicus curiae capacity, representing the interests of the accused but with no legal responsibility to him. UN وبهذا يتصرف المحامي الخاص بوصفه أشبه ما يكون بصديق المحكمة، يمثل مصالح المتهم دون أن يتحمل مسؤولية قانونية تجاهه.
    Mere susceptibility to influence the conduct of another is not a recognized test for legal responsibility. UN فمجرد إمكانية التأثير على تصرف طرف آخر لا يمثل اختبارا معترفا به للمسؤولية القانونية.
    These include nuclear-waste disposal, the end of the nuclear-fuel cycle, legal responsibility for nuclear damage, and associated insurance of nuclear-power-plant operators. UN وتتضمن هذه المشاكل التخلص من النفايات النووية، ونهاية دورة الوقود النووي، والمسؤولية القانونية عن اﻷضرار النووية وما يرتبط بذلـك من تأميـن علــى العاملين في محطات الطاقة النووية.
    The destruction and disruption of the tunnels is discussed only insofar as it bears on Israel's legal responsibilities, which as an occupying power, has legal responsibility to protect the civilian population of the Gaza strip. UN لذا لا يُناقش تدمير الأنفاق ووقفها إلا فيما يخص المسؤوليات القانونية الملقاة على عاتق إسرائيل، التي تعد بصفتها سلطة الاحتلال مسؤولة من الناحية القانونية عن حماية سكان قطاع غزة.
    Moreover, those States should shoulder their legal responsibility to compensate the affected States and victims of such mines and explosive remnants. UN علاوة على ذلك، ينبغي لتلك الدول أن تتحمل مسؤوليتها القانونية في تعويض الدول المتضررة وضحايا هذه الألغام وبقايا المتفجرات.
    6. The Committee takes note of the statement by State party's representatives that with respect to the Covenant's applicability in the occupied territories, Israel accepts direct responsibility in some areas covered by the Covenant, indirect responsibility in other areas and overall significant legal responsibility across the board. UN ٦- وتحيط اللجنة علماً بقول ممثلي الدولة الطرف بشأن انطباق العهد في اﻷراضي المحتلة إن إسرائيل تقبل الاضطلاع بالمسؤولية المباشرة في بعض المجالات التي يشملها العهد وتقبل بالمسؤولية غير المباشرة في مجالات أخرى وبمسؤولية قانونية عامة هامة على نطاق شامل.
    While he would not speculate as to what his Government could or would do if it felt after 30 June 1997 that a situation was arising which was not in accordance with the Joint Declaration, he saw considerable difficulty in the proposition that a State retained legal responsibility in respect of a territory over which it no longer had sovereignty, when the territory and consequent responsibility had in fact passed to another State. UN وأضاف أنه لن يتكهن بما قد تفعله حكومته أو ما ستفعله إن ظهر وضع لا يتفق مع أحكام اﻹعلان المشترك، ولكنه يرى صعوبة كبيرة في الاقتراح الذي يطلب إلى دولة ما ان تحتفظ بمسؤولية قانونية في إقليم لم يعد يخضع لسيادتها بعد أن انتقل اﻹقليم وانتقلت مسؤوليته إلى دولة أخرى بالفعل.
    They had recommended that the Government of Japan should accept its legal responsibility and pay compensation to the victims. UN وقد أُوصي بأن تقبل حكومة اليابان بمسؤوليتها القانونية وبأن تدفع تعويضاً للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد