Relevant legal rules are provided by the common law. | UN | وترد القواعد القانونية ذات الصلة في القانون الأنغلوسكسوني. |
legal rules regulating this problem were included in the new Criminal Code. | UN | وقد أدرجت القواعد القانونية الناظمة لهذه المشكلة في القانون الجنائي الجديد. |
The content of the legal rules so created should be considered incidental to the Commission's study, he suggested. | UN | وأشار إلى أن مضمون القواعد القانونية التي تنشأ على هذا النحو ينبغي أن يعتبر عرضياً بالنسبة لدراسة اللجنة. |
Universal jurisdiction could not be invoked in situations covered by other international legal rules that conflicted with it. | UN | ولا يمكن التذرع بالولاية القضائية العالمية في الحالات التي تغطيها قواعد قانونية دولية أخرى تتعارض معها. |
He welcomed the preparation of legal rules on electronic data interchange (EDI) by the working group on EDI. | UN | وأشاد ممثل اندونيسيا بوضع قواعد قانونية بواسطة الفريق العامل المعني بهذه المسألة تحكم التبادل اﻷلكتروني للمعلومات. |
In general, the articles on management and implementation do not go far enough in developing legal rules on what, in daily practice, is the most important aspect of the utilization of international watercourses. | UN | وبصفة عامة، فإن المواد المتعلقة بالادارة والتنفيذ لا تذهب بعيدا بالقدر الكافي في وضعها للقواعد القانونية المتعلقة بما يعد، في الممارسة اليومية، أهم جانب في الانتفاع من المجاري المائية الدولية. |
Sometimes these business practices develop precisely to overcome existing legal rules. | UN | فهذه الممارسات تنشأ أحيانا للتغلب على القواعد القانونية القائمة تحديدا. |
On the contrary, it is possible to trace legal rules relating to the natural environment and its resources back to ancient time. | UN | بل، على العكس من ذلك، يرجع أثر القواعد القانونية المتعلقة بالبيئة الطبيعية ومواردها إلى الأزمنة الغابرة. |
I imagine that the same legal rules apply to other foreign military forces that are in a great variety of areas of the world. | UN | وأعتقد أن القواعد القانونية ذاتها تنطبق على القوات العسكريــة الأجنبيــة الأخرى فــي مختلـــف مناطـــق العالم. |
Crafting a set of legal rules to govern the responsibility of such organizations for wrongful acts, as well as the international responsibility of States for the wrongful act of an organization, was therefore a challenging endeavour. | UN | ومن ثم فإن وضع مجموعة من القواعد القانونية التي تحكم مسؤولية مثل هذه المنظمات عن الأفعال غير المشروعة، فضلا عن المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمة، هو أمر ليس باليسير. |
The Austrian legal order incorporates the rules of international law, both general international law as well as legal rules under treaties to which Austria is a party. | UN | يُدمج النظام القانوني النمساوي قواعد القانون الدولي، أي القواعد العامة للقانون الدولي وكذلك القواعد القانونية التي تنص عليها المعاهدات التي تكون النمسا طرفا فيها. |
In addition, a series of legal rules and practical arrangement help promote the substantive independence of the judiciary, as described below. | UN | وهناك أيضا سلسلة من القواعد القانونية والترتيبات العملية تعزز استقلال القضاء، كما سيأتي فيما بعد. |
∙ explain how laws are administered and how legal rules emerge in the legal system | UN | ● شرح الطريقة التي تدار بها القوانين وكيفية ظهور القواعد القانونية في النظام القانوني |
Pursuant to the same paragraph, the Commission also considered it advisable and feasible to initiate work on the codification and progressive development of the applicable legal rules relating to unilateral acts of States. | UN | وعملا بالفقرة ذاتها، رأت اللجنة أيضا أن من المستصوب والممكن عمليا الشروع في العمل المتعلق بتدوين القواعد القانونية المنطبقة والمتصلة باﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وتطويرها تدريجيا. |
By means of an international convention, the proliferation of legal rules on the subject could be limited and as uniform a body of law as possible could be promoted. | UN | ومن خلال وضع اتفاقية دولية، يمكن الحد من تكاثر القواعد القانونية بشأن هذا الموضوع ووضع نص قانوني موحد بقدر اﻹمكان. |
Russian law does not contain legal rules governing alternative money transfer mechanisms. | UN | لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال. |
In this connection, the development of legal rules applicable to space activities is currently under consideration. | UN | وفي هذا الصدد، يجري حاليا النظر في وضع قواعد قانونية تطبّق على الأنشطة الفضائية. |
The Commission should not examine the question of surrendering suspects to international criminal tribunals, since that matter was governed by different legal rules. | UN | ولا ينبغي للجنة النظر في مسألة تقديم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية إذ إنه أمر تنظمه قواعد قانونية مختلفة. |
While those two cases might have common legal principles designed to ensure equality of benefits, good neighbourliness and cooperation, they required different legal rules concerning the delimitation or management of the boundary in question. | UN | ولئن كانت تنظم هاتين الحالتين مبادئ قانونية مشتركة ترمي إلى ضمان المساواة في الفوائد وحسن الجوار والتعاون، إلا إنهما تتطلبان قواعد قانونية مختلفة فيما يتعلق بتعيين أو إدارة الحدود المعنية. |
The complexity of the trafficking phenomenon, uncertainty about aspects of the solution and the fact that States are rarely the direct perpetrators of trafficking-related harm, all complicate the task of securing compliance with international legal rules. | UN | إذ إنَّ تعقُّد ظاهرة الاتجار، والتشكُّك المحيط ببعض جوانب الحل، وأنَّ الدول نادراً ما تكون هي المرتكب المباشر للضرر الناجم عن الاتجار، هي كلُّها عوامل تُعقِّد مَهمَّة ضمان الامتثال للقواعد القانونية الدولية. |
(c) Primary emphasis on the nature test supplemented by the purpose test with a declaration of each State about its internal legal rules or policy; / Alternative suggested in document A/C.6/49/L.2, para. 6 (see note 46 above). | UN | (ج) التشديد في المقام الأول على معيار الطبيعة الذي يكمله معيار الغرض، مع إصدار كل دولة إعلاناً بشأن قواعدها القانونية أو سياساتها الداخلية(62)؛ |
2. As for international legal rules, the existing norms should apply. | UN | 2- فيما يتعلق بالقواعد القانونية الدولية، ينبغي أن تنطبق القواعد القائمة. |
The basic requirements for marriage are uniform and the legal rules are applicable to persons in terms of their status and not their sex. | UN | والعناصر المتطلبة في الزواج واحدة والقواعد القانونية في هذا المجال تتوجه إلى الأشخاص بصفتهم لا بجنسهم. |
Here the rule of law is eroded because individual-State interactions are no longer conducted in accordance with clear and certain legal rules. | UN | وهنا تضعف سيادة القانون ﻷن التفاعلات بين الفرد والدولة لم يعد يجرى طبقا لقواعد قانونية واضحة دقيقة. |
To establish legal rules in order to eliminate the stereotypes, which are published in the media; | UN | :: سن أحكام قانونية بغرض القضاء على القوالب النمطية التي تنشر عبر وسائط الإعلام؛ |
This shall be without prejudice to the obligation to surrender or sell the foreign currency to the Central Bank of Venezuela, in accordance with the applicable legal rules. | UN | ويسري هذا الحكم دون الإخلال بالالتزام بتسليم القطع الأجنبي أو بيعه للمصرف المركزي الفنزويلي، وفقاً للنظام القانوني المعمول به. |