ويكيبيديا

    "legal security" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأمن القانوني
        
    • الضمان القانوني
        
    • اليقين القانوني
        
    • الوثوق القانوني
        
    • ضمانات قانونية
        
    • الأمان القانوني
        
    • الضمانات القانونية
        
    • باليقين القانوني
        
    • اﻷمن القضائي
        
    • ضمان قانوني
        
    • للأمن القانوني
        
    • بالأمن القانوني
        
    • بالقانون أمن
        
    • بضمان قانوني
        
    • واﻷمن القانوني
        
    It is hoped that Congress will act on the legislation, which is crucial for establishing legal security for landholdings. UN ومن المأمول فيه أن يتناول الكونغرس هذا التشريع الذي يعتبر حاسما في إرساء الأمن القانوني لحيازات الأراضي.
    This preclusive time limit serves the purpose of legal security. UN والقصد من هذا الحد الزمني المانع هو الأمن القانوني.
    legal security of tenure for women is dependent on a male relative UN الضمان القانوني لشَغل المسكن للمرأة التي يعيلها أحد أقربائها من الذكور
    Whilst the VNPF is legal security for those who are employed, it also caters for self employed persons. UN وفي حين أن صندوق التكافل يمثل الضمان القانوني للعاملين، فإنه يفيد أيضا من يضطلعون بعمالة ذاتية.
    Furthermore, considerations of legal security justify and call for the written form. UN كما أن اعتبارات اليقين القانوني تبرر الأخذ بالشكل الكتابي وتستلزمه.
    This reflects the basis for consideration of the topic: legal security and mutual confidence in international relations. UN وهذا ما يستجيب لعلَّة دراسة هذا الموضوع، أي الوثوق القانوني والثقة المتبادلة في العلاقات الدولية.
    Greater legal security also requires better global governance. UN وتوفير قدر أكبر من الأمن القانوني يتطلب أيضا حوكمة عالمية أفضل.
    Nicaragua was seeking a fair and accessible criminal justice system that would preserve and foster the principles of legal security. UN وتسعى نيكاراغوا إلى إرساء نظام للعدالة الجنائية عادل ومن السهل الوصول إليه يصون ويرعى مبادئ الأمن القانوني.
    Relations between the UNCTAD Secretariat and the representatives of civil society should be conducted in a transparent manner and in a framework ensuring legal security. UN ويجب أن تُدار العلاقات بين أمانة الأونكتاد وممثلي المجتمع المدني بطريقة شفافة وفي إطار يكفل الأمن القانوني.
    The Haitian law should take these practices into account and, by recognizing them, provide legal security to women and men. UN ويتعين أن يراعي قانوني هايتي هذه الممارسات وأن يوفر من خلال الاعتراف بها الأمن القانوني للنساء والرجال.
    Only an international legal instrument, preferably a codification convention, could provide adequate legal security. UN فلا يمكن توفير الأمن القانوني الوافي إلا بصك قانوني دولي يفضل أن يكون اتفاقاً تدوينياً.
    This results in a lack of legal security and the possibility of procedural harassment. UN وينتج عن ذلك نقص الأمن القانوني واحتمال حدوث مضايقات إجرائية.
    While being sufficiently precise to offer those who come before it all the legal security to which they legitimately aspire, international law remains at the same time and in essence a flexible and open law. UN وفي حين أن القانون الدولي دقيق على نحو كاف بحيث يوفر لمن يمثلون أمامه الضمان القانوني يالكامل الذي يطمحون إليه بصفة مشروعة، فإنه يظل في الوقت نفسه وفي جوهره، قانونا مرنا ومنفتحا.
    Critically, the majority of people living in poverty still lack legal security of tenure for their dwellings, while others lack even basic shelter. UN ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي.
    Critically, the majority of people living in poverty still lack legal security of tenure for their dwellings, while others lack even basic shelter. UN ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم، فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي.
    In Brazil, the key incentive leading rural producers to assume joint responsibility as employers is the legal security that results from the labour relationship and the low cost of mandatory benefits. UN والحافز الأساسي الذي يحث المنتجين الزراعيين في البرازيل على تحمل مسؤولية مشتركة كأرباب عمل هو الضمان القانوني المترتب على علاقة العمل، وانخفاض تكلفة الاستحقاقات الإلزامية.
    Furthermore, considerations of legal security justify and call for the written form. UN كما أن اعتبارات اليقين القانوني تبرر الأخذ بالشكل الكتابي وتستلزمه.
    By leaving open the controversial question of the legal nature of the rules of international organizations, this provision does not seem to afford the necessary legal security to international organizations. UN وإذ يترك هذا الحكم الباب مفتوحا أمام هذه المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بالطبيعة القانونية لقواعد المنظمات الدولية، فإنه لا يوفّر فيما يبدو الوثوق القانوني الضروري للمنظمات الدولية.
    Financial support is also being provided to help process individual and legal identity papers and establish legal security over property. UN ويساهم البرنامج أيضا في تقديم المساعدة بتوفير الدعم الاقتصادي لاستيفاء الإجراءات المتصلة باستخراج الوثائق الشخصية التي تمكن صاحبها من اكتساب هوية شخصية واعتبارية وتمنحه ضمانات قانونية على ممتلكاته؛
    However, from the perspective of private business law, it may be more appropriate to graduate security requirements in steps similar to the degrees of legal security encountered in the paper world. UN بيد أنه قد يكون من الأنسب، من منظور قانون الأعمال التجارية الخاص، اتّباع التدرج في مقتضيات الأمن بخطوات مماثلة لدرجات الأمان القانوني التي تُقابَل في المعاملات الورقية.
    Concerning legal security, the process of renewing the membership of the Supreme Court of the Nation has begun, through resignations and, in a few cases, impeachments. UN ومن جهة أخرى أجريت في مجال الضمانات القانونية عملية لتغيير أعضاء المحكمة العليا للأمة، بناء على شكاوى وآراء سياسية بشأنهم.
    This result cannot be called into question by an objection formulated several years after the cutoff date without seriously affecting legal security. UN ولا يمكن الطعن في هذه النتيجة بالاعتراض بعد عدة سنوات من التاريخ الحاسم دون الإخلال باليقين القانوني إخلالا خطيرا.
    The sustainable development of Central America can be achieved only by consolidating a system of legal security that protects, safeguards and promotes the rights of the people of our countries. UN ولا يمكن للتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى أن تتحقق إلا بتوطيد دعائم نظام اﻷمن القضائي فيها، الذي يحمي ويعزز حقوق سكان بلداننا.
    The right to adequate housing includes, inter alia, the right to protection against arbitrary or unlawful interference with privacy, family, home, and to legal security of tenure. UN ويشمل الحق في السكن اللائق، من بين جملة أمور أخرى، حق الشخص في الحماية من التدخل، على نحو تعسفي أو غير قانوني، في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته وفي ضمان قانوني للحيازة.
    The Argentine Government agrees that it is desirable to promote the uniform interpretation and application of the New York Convention of 1958 on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards in order to enhance legal security in the field of international trade. UN توافق حكومة الأرجنتين على أنه يَحسُن تشجيع التوحيد في تفسير وتطبيق اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، تعزيزاً للأمن القانوني في ميدان التجارة الدولية.
    66. JS7 recognized that the State had given titles of ownership to families affected by the absence of legal security on land tenure. UN 66- واعترفت الورقة المشتركة 7 بأن الدولة قد منحت سندات الملكية لأسر لم تكن تتمتع بالأمن القانوني لحيازة الأراضي.
    ‘3. Also urges Governments to confer legal security of tenure on all persons currently threatened with forced eviction and to adopt all necessary measures giving full protection against forced eviction, based upon effective participation, consultation and negotiation with affected persons or groups; UN " ٣ - تحث الحكومات أيضا على أن تسبغ بالقانون أمن الحيازة على جميع اﻷشخاص المهددين حاليا باﻹخلاء القسري، وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لمد يد الحماية الكاملة من اﻹخلاء القسري، بناء على المشاركة والتشاور والتفاوض بصورة فعالة مع اﻷشخاص المتضررين أو الجماعات المتضررة؛
    Since that time the Government has failed to confer legal security of tenure on residents or to provide basic civic services. UN ومنذ ذلك الوقت لم تزود الحكومة السكان بضمان قانوني للحيازة أو توفر لهم الخدمات المدنية اﻷساسية.
    36. The Agreement provides resettlement guarantees, particularly with regard to physical security, education, documentation and legal security in relation to land tenure. UN ٦٣- ويلحظ الاتفاق ضمانات ﻹعادة التوطين، خاصة في مجالات اﻷمن البدني، والتعليم، ووثائق الهوية، واﻷمن القانوني فيما يتعلق بحيازة اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد