ويكيبيديا

    "legal standards and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعايير القانونية
        
    • للمعايير القانونية
        
    Another speaker referred to the gap between the quality of such international legal standards and the quality of their implementation in some States. UN وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول.
    Disparities in domestic legal standards and the costs of disposing of toxic wastes provoked multiple movements of wastes across frontiers. UN وقد أدى تفاوت المعايير القانونية الوطنية إلى جانب تكاليف تصريف النفايات السمية إلى مضاعفة حركة نقل النفايات عبر الحدود.
    19. Azerbaijan has drawn up a framework policy concerning migration, based on international legal standards and national interests. UN 19 - ووضعت أذربيجان إطار عمل للسياسة المتعلقة بالهجرة، استنادا إلى المعايير القانونية الدولية والمصالح الوطنية.
    There is a continued gap between existing legal standards and their application. UN ولا تزال هناك فجوة بين المعايير القانونية القائمة وتطبيقها عمليا.
    In the present report she gives an overview of the international legal standards and the domestic legal framework on freedom of religion or belief. UN وهي تقدم في هذا التقرير استعراضاً عاماً للمعايير القانونية الدولية والإطار القانوني المحلي بشأن حرية الدين أو المعتقد.
    There was a continuing credibility gap between international legal standards and their de facto implementation. UN وأشارت إلى استمرار وجود فجوة المصداقية بين المعايير القانونية الدولية وتنفيذها على أرض الواقع.
    After providing an overview of the pertinent State practice and domestic legislation, she examines the applicable international legal standards and case law. UN وقد بدأت بعرض ممارسات الدول في هذا الصدد والتشريعات الوطنية ثم تطرقت إلى المعايير القانونية الدولية المعمول بها والسوابق القضائية.
    The Centre for the Independence of Judges and Lawyers, created in 1978, sponsored seminars on the implementation of international legal standards and puts out two annual publications. UN وقام مركز القضاة والمحامين المستقلين، الذي أنشئ في عام ١٩٧٨، برعاية حلقات دراسية بشأن تنفيذ المعايير القانونية الدولية كما يقوم بإصدار نشرتين سنويتين.
    :: Encouraging States to meet their responsibility to protect by disseminating relevant legal standards and normative commitments, reminding States of the importance of adherence and engaging in dialogue on ways to fulfil their responsibility UN :: تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية عن طريق نشر المعايير القانونية والالتزامات المعيارية ذات الصلة، وتذكير الدول بأهمية الالتزام والمشاركة في الحوار بشأن سبل الوفاء بمسؤوليتها
    It expressed concern regarding the discrepancy between the country's legal standards and their implementation, with particular regard to violence against women and excessive use of force by police officers. UN وأعربت عن القلق إزاء التفاوت بين المعايير القانونية المعتمدة في البلد وتنفيذ هذه المعايير في أرض الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد النساء والاستخدام المفرط للقوة على أيدي أفراد الشرطة.
    After becoming operational in 2010, the centre had worked to improve relevant legal standards and the collection of information and to facilitate joint investigations and controlled delivery operations by member States. UN وبعد أن باشر المركز نشاطه في عام 2010، عَمِل على تحسين المعايير القانونية ذات الصلة وعملية جمع المعلومات، وعلى تيسير إجراء الدول الأعضاء تحقيقات وتحريات مشتركة وعمليات تسليم مراقب مشتركة.
    61. The development of international legal standards and jurisprudence in relation to the death penalty has also continued. UN 61- كما استمر تطوير المعايير القانونية الدولية وتطورت الاجتهادات القضائية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    Among possible solutions, the right to education and the development of training programmes for teachers and people with disabilities, the enforcement of national legal standards and the ratification of the new United Nations convention were mentioned. UN ومن بين الحلول المطروحة خُصّ بالذكر حق التعليم ووضع برامج تدريبية للمعلمين وإنفاذ المعايير القانونية الوطنية والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الجديدة.
    All had to work to implement existing and new legal standards and to demobilize, rehabilitate and reintegrate children who had taken part in armed conflicts. UN `4` على الجميع أن يعمل على تنفيذ المعايير القانونية القائمة والجديدة، وتسريح وإعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة.
    Inadequate legal standards and relaxed enforcement of such standards as do exist in situations such as a dramatic increase of temporary jobs, in which many migrants are employed, has led to a weakening of the protection system, especially with regard to health, safety and working conditions. UN فقصور المعايير القانونية والتراخي في تنفيذ هذه المعايير حتى بالشكل التي توجد به اليوم في أوضاع كأوضاع الزيادة الهائلة في عدد الوظائف المؤقتة، التي يُستخدم فيها العديد من المهاجرين، أسفرت عن توهّن نظام الحماية، وخصوصاً فيما يتعلق بالصحة والسلامة وظروف العمل.
    Disparities in domestic legal standards and the costs of disposing of toxic wastes provoked multiple movements of wastes across frontiers. UN وأدت أوجه التفاوت في المعايير القانونية المحلية وتكاليف التخلص من النفايات السمية الى عمليات متعددة لنقل النفايات عبر الحدود.
    The differences in domestic legal standards and the relative costs of disposing of toxic wastes have provoked multiple movements of wastes across frontiers. UN وأوجدت الفروق في المعايير القانونية المحلية والتكاليف النسبية للتخلص من النفايات السامة تحركات متعددة للنفايات عبر الحدود.
    Mexico enquired whether legislation punishing criminals includes international legal standards and, if the law is equally implemented for national citizens and foreign migrants. UN واستفسرت المكسيك عما إذا كانت القوانين التي تعاقب المجرمين تشمل المعايير القانونية الدولية، وعمّا إذا كان القانون يسري على المواطنين والمهاجرين الأجانب بالتساوي.
    The present report gives an overview of the international legal standards and the domestic legal framework on freedom of religion or belief. UN ويبدأ هذا التقرير بتقديم نظرة عامة بشأن المعايير القانونية الدولية والإطار القانوني الداخلي المتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    In addition, UNAMID will work with the United Nations country team to monitor criminal trials to ensure compliance with international legal standards and identify skills and knowledge gaps for interventions. UN وإضافة إلى ذلك، ستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري لرصد المحاكمات الجنائية من أجل كفالة الامتثال للمعايير القانونية الدولية وتحديد أوجه النقص في المهارات والمعرفة لأغراض التدخل.
    Compliance with international legal standards and the establishment of a system of protection of human rights was an essential element of the Government's action. UN وأضاف أن الامتثال للمعايير القانونية الدولية، وإنشاء نظام لحماية حقوق الإنسان يشكلان عنصراً أساسياً من عناصر عمل الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد