This is a field where national legal traditions diverge substantially. | UN | وهذا ميدان تختلف فيه التقاليد القانونية الوطنية اختلافا جوهريا. |
Mauritian law is an amalgam of French and British legal traditions. | UN | ويتكون قانون موريشيوس من خليط من التقاليد القانونية الفرنسية والبريطانية. |
The different titles adopted generally reflect the objectives and hierarchy of the law, as well as the legal traditions of the countries concerned. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
It was possible due to the fact that representatives of different legal traditions participated actively in the work of the Working Group. | UN | وقد تسنى ذلك لأن ممثلي شتى الأعراف القانونية شاركوا بنشاط في أعمال الفريق العامل. |
Those instruments are widely acceptable, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development. | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي. |
In all legal traditions which recognized force majeure, it was impossible for someone to plead it who had actually assumed the risk of a specific event. | UN | وفي جميع التقاليد القانونية التي تعترف بالقوة القاهرة يستحيل على أحد أن يحتج بها بعد أن يكون قد جازف بوقوع حادث معين. |
The different titles adopted generally reflect the objectives and hierarchy of the law, as well as the legal traditions of the countries concerned. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
This section reviews the experience of several countries with widely different legal traditions which have instituted major reforms. | UN | ويستعرض هذا الجزء تجربة بلدان عدة تختلف فيها التقاليد القانونية اختلافا شديدا وأجرت إصلاحات جوهرية. |
The task in paragraph 17 had been to take into account the different legal traditions. | UN | إذ أن الهدف المتوخى من الفقرة 17 يتمثل في أخذ التقاليد القانونية المختلفة بعين الاعتبار. |
Perhaps in some legal traditions that was the obligation of the other party. | UN | وربما في بعض التقاليد القانونية كان ذلك التزام على الطرف الآخر. |
The body should be of sufficient size to represent a variety of legal traditions, professional backgrounds, and regional and national expertise. | UN | وينبغي أن يكون حجم هذه الهيئة كافياً لتمثيل مجموعة متنوعة من التقاليد القانونية والخلفيات المهنية والخبرة الفنية الإقليمية والوطنية. |
In both common law and civil law legal traditions, the notion of signature does not include a reliability test. | UN | وفي التقاليد القانونية للقانون العام والقانون المدني كليهما، لا يشمل مفهوم التوقيع اختبارا للموثوقية. |
In these circumstances, non-official legal traditions have hardly survived at all, or have become clandestine. | UN | وقلما تبقى التقاليد القانونية غير الرسمية في هذه الظروف، أو تختفي تماماً. |
Malta's legal system synthesizes the legal traditions of its colonial rule. | UN | ويلخص النظام القانوني لمالطة التقاليد القانونية للحكم الاستعماري الذي خضعت له. |
In particular, they are drafted with a view to ensuring their compatibility with the various legal traditions. | UN | وعلى وجه التحديد تُصاغ مشاريع هذه النصوص بطريقة تكفل توافقها مع مختلف الأعراف القانونية. |
This seems to indicate that the offence of agreeing to commit a serious crime, inspired from the common law conspiracy model, has in fact been widely incorporated into national legislation across the board of legal traditions. | UN | ويبدو أن هذا يشير إلى أن جرم الاتفاق على ارتكاب جريمة خطيرة، المستوحى من نموذج المؤامرة في القانون العام، قد أُدمج في الواقع على نطاق واسع في التشريعات الوطنية في جميع الأعراف القانونية. |
Those instruments are widely accepted, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development and include: | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدّم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلداناً في مراحل مختلفة من النمو الاقتصادي: |
Sequencing may be different depending on legal traditions of enacting States. | UN | وقد يختلف التسلسل تبعاً للأعراف القانونية للدول المشترعة. |
With the support of UNODC, these principles were developed by a group of judges from different legal traditions to provide guidance to judges through a framework for regulating judicial conduct. | UN | وبدعم من مكتب المخدرات والجريمة، قامت مجموعة قضاة ينتمون إلى أعراف قانونية مختلفة بوضع هذه المبادئ لتوفير إرشادات للقضاة من خلال إطار يكفل تنظيم سلوك الجهاز القضائي. |
Uzbekistan had its own legal traditions, just as the United Kingdom and France had their particular legal systems. | UN | وقال إن لأوزبكستان تقاليدها القانونية الخاصة بها، تماما كما للمملكة المتحدة وفرنسا نظمها القانونية الخاصة بهما. |
In many countries, a monist conception of national law prevents the adequate recognition of plural legal traditions and leads to the subordination of customary legal systems to one official legal norm. | UN | ويحول التمسك بمفهوم واحد من القوانين الوطنية في العديد من البلدان دون الاعتراف بشكل لائق بالتقاليد القانونية التعددية ويؤدي إلى إخضاع النظم القانونية العرفية لقاعدة قانونية رسمية واحدة. |
Efforts were made to translate documents into relevant languages and to prepare training materials, originally in different languages, in accordance with the legal traditions of different regions of the world. | UN | وبُذلت جهود لترجمة الوثائق إلى اللغات ذات الصلة ولإعداد المواد التدريبية، التي تكون في الأصل بلغات مختلفة، وفقاً للتقاليد القانونية في مختلف المناطق في العالم. |
(c) Confirm that the development of jurisprudence of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal should take into account the international character of the Organization and reflect the diversity of legal traditions (para. 206); | UN | (ج) التأكيد أن تطور اجتهادات محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف ينبغي أن يراعي الطابع الدولي للمنظمة وأن يعكس تنوع المذاهب القانونية (الفقرة 206)؛ |
In preparing a new constitution, the Commission is guided by the 1964 Constitution, by Islamic principles, by Afghan legal traditions and by international standards, including the principles of equality and non-discrimination. | UN | وتسترشد اللجنة، في إعدادها لدستور جديد، بدستور عام 1964 وبالمبادئ الإسلامية وبالتقاليد القانونية الأفغانية والمعايير الدولية بما في ذلك مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Similarly, the secretariat invites experts from a variety of countries and legal traditions to make presentations on issues of interest at the meetings of the Working Group. | UN | وبالمثل، تدعو الأمانة الخبراء من مجموعة متنوعة من البلدان والتقاليد القانونية لكي يقدموا، في اجتماعات الفريق العامل، عروضا إيضاحية بشأن القضايا المهمة. |
Nondiscrimination, equality, fairness and universality are core to the values enshrined in the Declaration, which was drafted and adopted by representatives of all regions and legal traditions. | UN | وتعد جوانب عدم التمييز والمساواة والإنصاف العالمية عناصر أساسية بالنسبة للقيم المنصوص عليها في الإعلان، الذي صاغه واعتمده ممثلون عن جميع المناطق والأعراف القانونية. |
Receiving additional responses from as many States parties as possible, from different regional groups and legal traditions, will offer the opportunity for a more in-depth analysis of the issues under consideration. | UN | ٩٤- ومن شأن تلقي ردود إضافية من أكبر عدد ممكن من الدول الأطراف، من مجموعات إقليمية وتقاليد قانونية مختلفة، أن يهيئ الفرصة للتعمق في تحليل المسائل قيد النظر. |
For others, the " margin of appreciation " allows countries leeway in determining the boundaries of acceptable expression in line with their own cultures and legal traditions. | UN | ومن جهة أخرى، ثمة " هامش تقدير " يتيح لغيرها من البلدان المجال لتعيين حدود للتعبير المقبول بما يتماشى مع ثقافاتها وتقاليدها القانونية. |