ويكيبيديا

    "legal uncertainty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عدم اليقين القانوني
        
    • غموض قانوني
        
    • عدم يقين قانوني
        
    • الغموض القانوني
        
    • يحدث بلبلة قانونية
        
    • انعدام اليقين القانوني
        
    • التيقن القانوني
        
    • عدم يقين من الناحية القانونية
        
    • انعدام الأمن القانوني
        
    • انعدام الوثوق القانوني
        
    • جو القلق القانوني
        
    • حالة من عدم اليقين
        
    • لانعدام اﻷمن القانوني
        
    • الارتباك القانوني
        
    • الارتياب القانوني
        
    As the concept of implicit derogation would be open to interpretation by courts, it would create considerable legal uncertainty. UN ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني.
    The burden of legal uncertainty should not be put on the other States parties and their collective interests as embodied in the treaty. UN ولا ينبغي وضع عبء عدم اليقين القانوني على الدول الأطراف الأخرى ومصالحها الجماعية على النحو الوارد في المعاهدة.
    The idea should be more thoroughly analysed, since it could create legal uncertainty in some situations. UN وينبغي تحليل هذه الفكرة بدقة أكثر، لأنها يمكن أن تؤدي إلى غموض قانوني في بعض الحالات.
    :: The Republic of Korea cooperates and consults with requesting States where possible to clarify any ambiguity or legal uncertainty in a request. UN :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات.
    Consequently, it also recommends that the State party introduce adequate legislation, in consultation with the Sami people, regarding the findings of the Boundary Commission, in order to remove the legal uncertainty relating to Sami land rights. UN وعليه، فهي توصي أيضاً بأن تستحدث الدولة الطرف تشريعات مناسبة بالتشاور مع الشعب الصامي بشأن بما تخلص إليه لجنة الحدود من استنتاجات بغية إزالة الغموض القانوني الذي يحيط بحقوق الصاميين في الأرض.
    Some delegations expressed the view that the lack of a definition or delimitation of outer space created legal uncertainty concerning the applicability of space law and air law, and that matters concerning State sovereignty and the boundary between airspace and outer space needed to be clarified in order to reduce the possibility of disputes among States. UN 206- ورأت بعض الوفود أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية تقليل احتمالات نشوء منازعات بين الدول.
    According to a different view, to maintain that there was no need to object to an invalid reservation could give rise to legal uncertainty. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن القول بأنه لا حاجة لإبداء اعتراض على تحفظ غير صحيح يمكن أن يؤدي إلى انعدام اليقين القانوني.
    In that connection, the Fund had recommended the removal of pari passu clauses from sovereign bond contracts in order to preclude legal uncertainty in the interpretation of those contracts. UN وفي هذا الصدد، أوصى الصندوق بإزالة بنود المساواة في المعاملة من عقود السندات السيادية من أجل الحيلولة دون عدم اليقين القانوني في تفسير تلك العقود.
    :: Informal consultations with foreign authorities before making formal requests to clarify legal uncertainty preventing the assistance required UN :: إجراء مشاورات غير رسمية مع السلطات الأجنبية قبل تقديم الطلبات من أجل توضيح عدم اليقين القانوني الذي يمنع من تقديم المساعدة المطلوبة
    Not attaching them as an appendix might invite legal challenges to, and create legal uncertainty about, the application of the Rules on Transparency in given cases. UN وإن عدم إرفاقها كتذييل ربما يكون مثاراً لطعون قضائية في تطبيق قواعد الشفافية في حالات معيّنة ويثير حالة من عدم اليقين القانوني بضرورة تطبيقها.
    Currently, this legal uncertainty makes it almost impossible for affected households to register their shelters, leaving them vulnerable to infringement of their property rights. UN حالياً، وبسبب عدم اليقين القانوني القائم، يكاد يكون من المستحيل للأسر المتضررة أن تسجل ملاجئها، مما يعرض حقها في الملكية للانتهاك.
    Some delegations were of the view that the lack of a definition or delimitation of outer space created legal uncertainty concerning the applicability of space law and air law. UN 185- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يسبب عدم اليقين القانوني بشأن انطباق قانون الفضاء وقانون الجو.
    Given that there will be no single appeal court capable of giving binding decisions on the interpretation of the instrument, the effect of legal uncertainty could be to perpetuate disharmony. UN وبما أنه لن تكون هناك محكمة استئناف واحدة قادرة على إصدار قرارات ملزمة بشأن تفسير الصك، قد يؤدّي عدم اليقين القانوني إلى إدامة عدم الاتّساق.
    Recalling the Office of the High Representative Legal Opinion of 2001 and subsequent interpretation from 2007, the High Representative issued a Decision suspending the Central Election Commission decisions in order to avoid legal uncertainty. UN فقد أصدر الممثل السامي، مشيرا إلى الفتوى التي أصدرها مكتبه في عام 2001 وتفسيرها اللاحق في عام 2007، قرارا يعلّق بموجبه قرارات اللجنة المركزية للانتخابات تجنبا لأي غموض قانوني.
    The variability of the draft convention's scope of application could entail legal uncertainty for the sector. UN كما يمكن أن تؤدي متغيرية نطاق انطباق الاتفاقية إلى عدم يقين قانوني لذلك القطاع.
    Family members are prevented to exercise their rights and obligations due to the legal uncertainty created by the absence of the disappeared person. UN فأفراد الأسرة يحرمون من ممارسة حقوقهم وواجباتهم بسبب الغموض القانوني الناشئ عن غياب الشخص المختفي.
    Some delegations expressed the view that the lack of a definition or delimitation of outer space created legal uncertainty concerning the applicability of space law and air law and that matters concerning State sovereignty and the boundary between airspace and outer space needed to be clarified in order to reduce the possibility of disputes among States. UN 67- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية الحدِّ من احتمالات نشوء نـزاعات بين الدول.
    In particular, the addition of the word " implicitly " in draft article 3 would create legal uncertainty UN وعلى وجه التحديد، فإن إضافة كلمة " ضمنية " في مشروع المادة 3 سوف تؤدي إلى انعدام اليقين القانوني.
    It was also asserted that acknowledging suspensive effect entailed certain drawbacks in terms of legal uncertainty resulting from procedural delays. UN وأُكد كذلك أن منح الأثر الإيقافي ينطوي على بعض الجوانب السلبية المتصلة بعدم التيقن القانوني نتيجة بطء الإجراءات.
    72. Ms. Schmidt (Germany), endorsing the comments made by the representative of Australia, said that her delegation also wished to retain paragraph 3 (b), which would not, in her view, generate legal uncertainty. UN 72- السيدة شميدت (ألمانيا): قالت، تأييدا لتعليقات ممثل أستراليا، إن وفدها يود أيضا الاحتفاظ بالفقرة 3 (ب)، التي لن تثير في رأيها عدم يقين من الناحية القانونية.
    The Committee is also concerned by the lack of clarity in article 337 of the Criminal Code on the various forms of trafficking and servitude, which hampers enforcement of the law and causes legal uncertainty for the victims (arts. 2, 8, 9, 12 and 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وضوح أحكام المادة 337 من قانون العقوبات الغيني المتعلقة بمختلف أشكال الاتجار بالأشخاص والاستعباد التي تعوق تطبيق القانون وتتسبب في انعدام الأمن القانوني للضحايا (المواد 2 و8 و9 و12 و16).
    By its submission of 22 December 2006, the State party confirms the entry into force of the law on equality between men and women on succession to titles of nobility and reiterates that the time criteria established for the retroactive application of the law was reasonable and necessary to avoid a state of legal uncertainty. UN وتؤكد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، بدء نفاذ قانون المساواة بين الرجل والمرأة في وراثة ألقاب النبالة وتؤكد أيضا أن المعايير الزمنية المحددة لتطبيق القوانين بأثر رجعي معقولة وضرورية لتفادي حالة من انعدام الوثوق القانوني.
    114. The clearest evidence of the gravity of the human rights situation in Equatorial Guinea is the legal uncertainty with which each of its inhabitants has to live. UN 114- وأوضح دليل على خطورة حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية جو القلق القانوني الذي يحيط بكل واحد من سكانها.
    Special civil status is a source of legal uncertainty and makes it impossible to respond satisfactorily to certain situations in modern-day life. UN والوضع المدني الخاص هو مصدر لانعدام اﻷمن القانوني ولا يتيح الاستجابة بشكل مرض لبعض الحالات في الحياة العصرية.
    The prevailing view within the Working Group, however, was that, if adequately crafted, the principles underlying paragraphs 1-3 of draft article 7 provided useful solutions to address the considerable legal uncertainty that was caused at present by the difficulty of determining where a party to an online transaction was located. UN بيد أن الرأي السائد داخل الفريق العامل ذهب إلى أن المبادئ التي ترتكز عليها الفقرات 1 إلى 3 من مشروع المادة 7، إذا صيغت على نحو مناسب، توفر حلولا مفيدة لتبديد الارتباك القانوني الشديد الناشئ حاليا بسبب صعوبة تقرير مكان وجود الطرف في معاملة حاسوبية.
    48. Ms. Saab (Lebanon) said that the report had highlighted the legal uncertainty and lack of uniformity in the application of universal jurisdiction, which were a major concern for many Member States including her own. UN 48 - السيدة صعب (لبنان): قالت إن التقرير يسلط الضوء على الارتياب القانوني وعدم الاتساق في تطبيق الولاية القضائية العالمية، اللذين يشكلان مصدر قلق كبير للكثير من الدول الأعضاء بما فيها بلدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد